Página:Obras de William Shakespeare - Tomo I (1877).pdf/245

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida


EL FÉNIX Y LA TORTOLA.


 Que el ave de canto sublime[1] que solo se posa en
el árbol de la Arabia,[2] sea el triste y sonoro clarin
que convoque con sus ecos á los castos alados,
 Que el buho, bronco agorero, sombrio precur-
sor de Satan, profeta de la febril agonía, no se 5
mezcle á esta banda.
 Que se excluyan de esta solemnidad todas las
aves de maligno vuelo, con excepcion del águila,
reina de los espacios.[3]
 Que el preste de blanca vestidura, llamado á 10
cantar[4] la funeraria melodía, á solemnizar la paz
eterna, sea el cisne, anunciador de la muerte.[5]
 Que el cuervo, tres veces centenario,[6] que enne-
grece sus hijuelos con el aire que respira, figure
como doliente. 15




 
  1. 1 - sublime-loudest=lowed ed. 1840.
  2. 2 -que solo se posa en el árbol de la Arabia. On the sole Arabiso tree,Sole on the, etc. Anon.
  3. 9 -reina de los espacios.-feather'd king: Ed. Camb. con Gildon,Khered ed. 1640.= feath nod Chester.
  4. 11 centar-c00,=lan Ewing.
  5. 12 -Anunciador de la muerte.-death-divining death-devining Chest.. La ed. 1640 sin guion.
  6. 13 -tres vecer centenarin, treble-dated-Enlazadns est na palabras por Sewell.