Página:Obras dramáticas de Guillermo Shakespeare - Tomo I (1897).pdf/110

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
CIV
Obras de Shakespeare.

ČIV OBR'A4 DR SHAAPBARA pablemente exigida por el sentido. Si cuando leemos los clásicos españoles ó los poetas oontemporáneos nos es lfcita esta clase de mejoras, nadio debe extrañer su aplicación á los autores de la antiguedad; y, como observa Dyce cuando se han descubierto antiguos manuscritos (entre otros el Aristófanes de Rávena), éstos ban comprobado el gran valor de la sana crílica conjetural, dando por completo la razón á sus sabias enmiendas y atinadas sugestiones.

Pero de esto, á emprender la tarea irreverente de refundir el lenguaje de un afamado autor, so pretexto de que carecía de saber, de que su lenguaje se habia anticuado, ó bien de que vivía en tiempos de barbarie y de ningún gusto literario por no saber griego ni latin, va una iamensa diferencia. ¡Quć serfa de nuestro Romancero si se pusiesen á enmendarlo plumas desdichadas! Pues lodavia sería peor que literatos de gran porsonalidad introdujeran en él tmodificaciones tales que hiciesen perder al Romancero sa carácter peouliar.

Como más adelante explanaró, fui, durante todo é siglo xvin, poción admitida y corriente en Inglaterra que la versificación de SHAKESPEARS era con lamentable frecuencla ruda y descuidada, y que la corrupción de innumerables pasajes era debida á las adiciones arbilrarias, las transposiciones de versos y aun de escenas, ó las confusiones de los personajes en los diálogos introducidas por la igno - rancia ó la impertinencia de los primeros editores; por lo cual, si el texto gennino de Shakespeare llegara por milagro algúa dia á aparecer, se veria que no son suyas en su: parte principal y más numerosa las irregularidades ni las: asperezas que se le atribuyen. Pero, prescindiendo de si era realmente vituperable buen número de las llamadas frregularidades y asperezas por orfticos que juzgaban poesia á cuanto no era prost, no bay razón para extradar que, !