Página:Odas de Horacio - Traducidas por Bartolomé Mitre.pdf/11

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
— 5 —

lenguaje, que posee ese don especial que es de pocos elegidos, de vestir un pensamiento poético latino con traje moderno muy aproximado al antiguo, podrá crear la ilusión casi completa de un Horacio neo-latino.


El general Mitre ha intentado la traducción literal de las odas de Horacio. Hay en italiano dos traducciones literales, una de J. Solari, otra de Bianchi. Esta última es reputada una verdadera obra de arte. En las traducciones españolas la belleza de la forma sacrifica á veces la fidelidad que se debe al original. No conozco ninguna traducida ad litteram. El joven O. Maguasco se aleja á menudo del original, so pretexto de que el idioma español no se presta para la traducción exacta de los poetas latinos.


Pondre de relieve, entretanto, el esfuerzo hecho por cada uno de estos traductores, y para proceder con acierto, trataré de colocar antes el texto latino, después la traducción de un autor clásico español, luego la del general Mitre, en seguida la de O. Maguasco y, finalmente, la italiana de Bianchi, á fin de poder apreciar hasta qué