Página:Pensamientos, máximas, aforismos y definiciones de las obras de Shakespeare (1879).djvu/9

De Wikisource, la biblioteca libre.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Esta página ha sido corregida


PRÓLOGO.


Estas breves páginas tienen por principal objeto satisfacer la viva impaciencia del humilde traductor que, consagrado desde hace catorce años á verter con toda fidelidad las obras de Shakspeare, halla con dolor que aún le falta mucho tiempo para dar fin á la difícil tarea que ha echado sobre sus hombros.

Entusiasta admirador de las múltiples bellezas que dia tras dia va gustando en el fructuoso estudio del teatro Shaksperiano, no ha podido resistir á la tentacion de ser primero en reunirlas á modo de compendio, para que en esto, lo mismo, que en la empresa de dar al rico idioma castellano las sublimes concepciones del inmortal dramaturgo, nadie pueda disputarle la primacía.

Dignos, muy dignos é ilustrados escritores han acometido, de seis años á esta parte, el trabajo á que el autor de estas líneas dió comienzo en 1864, y las versiones en prosa del Otelo, El Mercader de Venecia, Julieta y Romeo, y Los Poemas, se han visto inmediatamente subseguidas de otras en verso, que prometen, para honra de España, llenar el vacío que se lamentaba en nuestra rica literatura.

Hamlet, El Sueño de una noche de Verano, El