Página:Pigmalion (Rousseau).djvu/25

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido validada
SOLILOQUIO TRAGICO

TITULADO:

DIDO ABANDONADA.

DISPUESTO CON VERSOS DE LA TRADUCCION
QUE HIZO DON TOMAS DE IRIARTE DE LOS QUATRO PRIMEROS
LIBROS DE LA ENEYDA DE VIRGILIO.

P O R

DON FRANCISCO DURÁN.


El Teatro representa una magnífica galería del palacio de Dido: los bastidores figuran altares y de Júpiter, de Apolo, de Juno y de Hécate, con sus lámparas y sus aras encendidas; á los pies de Júpiter se ve una naveta de incienso, y una copa dorada con vino; á los de Hécate una hacha de cera negra apagada; en medio del tablado, hácia el foro, se eleva una gran Pira de teas y encina, rodeada de adornos funestos, con graderías á los lados; encima de ella se ve el tálamo real, los vestidos, el retrato y las armas de Enéas; y por las ventanas de la galería el mar, á lo lejos, con una Esquadra.

Introduccion de Música estrepitosa, que al levantarse el telon va disminuyendo hasta finalizar en un piano.


Dido aparece sentada, y apoyada en una de las graderías de la Pira, volviendo poco á poco en sí, de un desmayo que la ha ocasionado la despedida de Enéas, dice blandamente, y con mucho abatimientos.

Enéas, dulce Enéas... tente... oye...
así á tu fina amante desamparas?
en qué brazos me dexas, huésped mio?
Solo doy este título á quien daba
el de consorte! Cómo me abandonas?
A contenerte nuestro amor no basta,
ni el haber hecho ya tuya mi mano,
ni la infelice Dido amenazada
de una muerte cruel; antes las naves
en el invierno rígido preparas,