Página:Recordacion Florida Tomo II.pdf/424

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
adiciones y aclaraciones. 413

Culebras bobas, pág. 146, II.—Llamadas también Mazatcuat ó «culebras de venado» porque de éstos se alimentan.—Venado es en mexicano Mazatl.

Comales, Cumales, págs. 304, 308, I.—Planchas de barro en que los guatemaltecos cocían el Tazcal ó torta de maiz.—En mexicano Comil es olla de barro, y comalli comal ó sea donde cuecen tortillas de maiz.

Cumalatole, pág. 307, I.—Alimento y medicina preparada con la masa colada del maíz cocido.

Cuxa, pág. 65, II.—En indio Achi, significa Achiote (V).

Cuxi, pág. 64, II.—Equivale á fría en lengua Pocoman. De ahí Cuxiya ó agua fria.— Frío en mexicano es Ceuitzliytztic.

Cuztic, pág. 344, I.—En lengua guatemalteca es tanto como «quebradura».—Esta palabra se dice en mexicano Tlapuztequiliquiliztli, ó Tlacuetlaniliztli.

Cuzticpactli, pág. 344, l.—Planta que se produce en el valle de Guatemala, cuyo nombre significa «medicina de quebraduras;» de cugtic quebradura, y pactli medi- cina. Lo es maravillosa.—En mexicano Cuqüc es cosa amarilla, y cugücapetrtli color amarillo.

Chachaguatos, pág. 98, II.—Llamados asi en Guatemala á los gemelos nacidos juntos.—En mexicano Chachana es moho ó vello de árboles, y chachauatl cierto animalejo parecido á la rata.

Chay, págs. 54, I; 47, 107, 108, 136, 137, II.—Piedra cristalizada de que labraban sus armas y algunos instrumentos para la industria los indios guatemaltecos. En las espadas incrustaban de trecho en trecho pedazos cortantes de esas piedra y lo mismo en las puntas de lanzas y saetas: de ella hacían los cuchillos para los sacrificios religiosos.—En mexicano existe la palabra Chayutlí, que se aplica á una fruta de superficie espinosa á manera de erizo.

Chajalsiguat, pág. 131, II.—Quiere decir «guarda de mujeres» y es lo mismo que Cerrojillo (V.)

Chalchiguis, Chalchiguites, Chalchihuiyes, págs. 286, I;