Página:Recordacion Florida Tomo II.pdf/437

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
426 Biblioteca de los Americanistas.

Petacas, pág. 116, II.—Especie de zurrón en que llevaban la carga los progreseros y tratantes de la costa del mar del Sur. En mexicano Petlacalli.

Petapanecos, págs. 315, 326, I.—Los naturales de Petapa en el valle de las Mesas de Guatemala.

Petat, Petate, Petates, págs. 366, I; 34, 149, II.—Petate ó estera que tenía muchas aplicaciones de uso doméstico. Petlatitlan significa en mexicano entre esteras, y Petlapan encima de ellas.

Pexijes, pág. 38, I.—(V. Pejijes).

Pichachas, pág. 304, I.—Ollas agujereadas como las regaderas en que los guatemaltecos cocían el maíz.

Piedra bezoar, Piedras bezoares, págs. 89, 345, I.—Concreción sedimentosa del estómago de la Anta, el Alce y otros animales de esa especie que se tenía antiguamente por medicina muy eficaz.

Pilcozones, pág. 78, II.—Indios valerosos de los Andes.

Pinole, Pinul, pág. 8, II.—Significa harina en lengua Pipil. En mexicano Pinolli es harina.

Pinula, pág. 7, II.—En lengua Pipil significa «agua de harina,» de pinul ó pinole, harina, y ha, agua.

Piñuelas, pág. 352, I.—Arboles de fruto comestible, comunes en San Juan Amatitlán del valle de Guatemala.

Pipil, Pipiles, págs. 71, 203, 345, I; 8, 58, 143, II.—Significa «idioma de muchachos,» le hablaban los mexicanos instalados en la costa del mar del Sur del reino de Guatemala. En mexicano Pipilpipil significa muchachuelos, y Pipiltotontli muchachos, Pipilmati niño, y Pipillolt niñería.

Piziet, pág. 47, II.—Nombre que en Guatemala daban al tabaco, con el que se embriagaban cuando con sahumerios invocaban á sus dioses para saber los sucesos futuros. Pi- {ietl en mexicano es lo mismo que hierba medicinal que embeoda como el beleño.

Pisotes, Pizotes, págs. 89, I; 17, 36, 159, II.—Animales cuadrúpedos domesticables que se tenían en las casas de Guatemala y producían carbuncos. (V.) En mexicano Pitza significa «soplar.»