Ir al contenido

Página:Recordacion Florida Tomo II.pdf/438

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
adiciones y aclaraciones. 427

Pitahayas, pág. 352, I.—(Cactus Pitaya). Arboles sin hojas con tallos como cirios estriados y fruto parecido al higo chumbo.

Plátano de Guinea, pág. 344, I.—Abundante en el valle de Guatemala.—Sus cáscaras asadas al rescoldo y aplicadas á los párpados curan la falta de vista ocasionada por nubes.

Pocomán, págs. 363, I; 33, 64, 95, II.—Raza tulteca que hablaba un dialecto del Mam ó lengua de la familia Huaxteca-Maya-Quiché, y habitaba en territorio de Guatemala.—En aquel dialecto Cuxiya significa agua fría, de ya, agua, y cuxi, fría.

Popoluca, pág. 346, I.—Lengua ó dialecto popoloco propio de los popolocos ó popoloques de la Puebla de los Angeles en la República mexicana, clasificado por Orozco y Berra en la familia Mixteca-Zapoteca. Opopolac en mexicano significa «soy perdonado.»

Pulpería, pág. 277, I.—Palabra americana y no india, que viene á significar tienda de comestibles.

Pulque, págs. 287, 289, 292, I.—Bebida hecha del licor fermentado del Maguey. Alambicado el pulque, produce un aguardiente muy aceptable.

Puquietes, pág. 144, II.—Cigarrillos de tabaco y de otras hierbas aromáticas hechos con la hoja del Guayaba. El uso de los Puquietes en Guatemala era señal de bizarría y opulencia. En mexicano Puchel, Puchenac, Puchectic es cosa ahumada, Puchectia ahumarse, y Puchectilia nitla ahumarse algo.

Quebranta-huesos, pág. 353, I.—Nombre que se daba á los tratantes que conducían á hombros sus géneros desde la costa de la mar del Sur á los pueblos del Valle de Mesas.

Quetzal, Quetzales, pág. 50, 89, I; 161, 162, II.—Pájaro de hermosas y dilatadas plumas verdes, las cuales plumas eran muy preferidas en los adornos de los indios principales de Guatemala. Quetzalti en mexicano significaba pluma rica, larga y verde, Quetzaltototl pájaro de plumas largas y verdes, y Quetzaliztli esmeralda.