Página:Ruy Blas. Drama de Victor Hugo (trad. B. Mitre).pdf/10

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
— 10 —

Ella resume todo el drama, y es á la vez que su sín­tesis, necesaria ó fatal, su crítica.

Pero, satisfecha la pregunta de la razón de la tra­ducción, se preguntará todavía ¿á qué responde su publicación, después de guardada en cartera durante medio siglo? Esto requiere otra explicación, que da­rá motivo para tratar, aunque sea de paso, un punto que se relaciona con ella.

Sólo existen dos teatros originales en el mundo: el español y el inglés, y cuando decimos inglés, nombramos á Shakespeare, el creador del drama humano en toda su amplitud. El teatro espa­ñol, es puramente español, y puede subdividirse, en dramas propiamente dicho, y en comedias de enre­dos y aventuras ó de capa y espada, como se les llama. Teniendo á la vista esos modelos, es que Corneille, imitador de la forma antigua, ha producido su mejor tragedia, El Cid, tomando lo bueno que encontró en un ingenio español de segundo orden, pero sin por esto eclipsar la Estrella de Sevilla de Lope de Vega, con la cual el drama y la tragedia del Cid tie­ne mucha analogía.

El romanticismo, acaudillado por Víctor Hugo al levantar su bandera de insurrección contra el clasicis­mo, sus tres unidades, su división en géneros, —he­roico ó puramente cómico,— invocó el ejemplo de Shakespeare y de Calderón. Víctor Hugo, creyó marchar tras de las profundas huellas de Shakespeare; pero en realidad, cuando trató asuntos españoles, fué un imitador de la escuela española en cuanto al mo-­