Página:Sintaxis castellana.djvu/227

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
— 227 —

— 227

plos: dhora es tiempo (de) que vuelvas los ojos de tu grandeza a este tu cautivo caballero. ( CERVANTES.) 71é- nese noticia (de) que lo ha hecho a costa de muchas vi- gilias y trabajos. (íp,) Apostaré (a) que está mirando la mula de alquiler. (1b.) Confío (en) que vendrá. Fué muy caluroso el verano (en) que estuvimos en París. Hizo mucho frio el invierno (en) que fuimos a Londres. La chusma 126 la entena con la misma priesa y ruido (con) que la habían amaínado. (CERVANTES, Q. II, 63.)

e] «Modismo castellano es omitir el 20, cuando preceden al verbo algunas de las frases que solemos emplear para exagerar la negación. Así de la frase no lo he visto en todos los días de mi vida, resulta: Pero el que más se admiró, fué Sancho Panza, por pare- cerle (como era así verdad) que en todos los días de su vida había visto tan hermosa criatura. (CERVANTES, Q. I, 29.)» (CEjaDOR, G. 359.)

Fl El artículo wn puede omitirse en expresiones como esta: acabo de recibir (una) carta.

£] La omisión del pronombre sujeto en expresio- nes, por ejemplo, como: yo 27é mañana sí puedo; nosotros estamos muy cansados, es tan común y co- rriente y hasta necesaria en castellano, que realmente no debe considerarse como elipsis, sino como la for- ma regular; y la verdad es que en castellano, expre- siones como las citadas, se tildan de verdaderas faltas, originadas por la imitación del francés, idioma en que los pronombres personales siempre se expresan. En castellano, en cambio, debe decirse: 27é mañana sí puedo; estamos muy cansados.

Los principales casos en que la supresión del