procuró; porque la galeota y fragatas que con nuestra nao salieron, se desapareció dias había; de aquí, venimos por la dicha derrota, hasta altura de trece grados y tres cuartos; y en dos días, que por esta altura navegamos al Oeste, tuvimos vista de la Serpana[1] y Guan[2], en los Ladrones, y pasamos por entre las dos, y no surgimos; por no tener cabo con que echar y recoger el batel. Este dia, fueron tres del mes de Enero, de mil y quinientos y noventas y seis años, y á catorce del dicho mes, vimos el cabo del Espíritu Santo; y á quince surgimos en la bahía de Cobos[3]; y llegamos á ella tales, que sola la bondad de Dios nos pudo traer; que fuerzas humanas, ni aviamiento, no era para poder llegar al diezmo del camino. Aquí llegamos, tan desaparejados, la gente tan flaca, que era la mayor lástima que se podía ver, con solas nueve ó diez botijas de agua. En aquesta bahía de Cobos (se reformó todo lo mejor que pudo ser, la gente y navío; y martes dos de Febrero, salimos del dicho puerto y bahía; á diez del dicho mes, surgimos en aqueste puerto de Cavite, etc.
Demas de los deseos que de servir á v. m. tengo, lo que me mueve á dejar á v. m. esta breve relacion es: que por que dé della razon (si acaso Dios dispusiese de mi persona, ó haya otra cualquiera ocasion, que yo, ó la que llevo faltemos[4], haya luz della, que- ↑ Seypán.
- ↑ Guam.
- ↑ El doctor filipino T. H. Pardo de Tavera, fundándose en más amplios datos de la Historia del descubrimiento de las regiones australes hecho por el General Pedro Fernandez Quirós (Madrid 1876) páginas 162-63 (Tom. I), cree con razón que esta bahía de Cobos es la actual Ensenada de Laguán.
- ↑ El ilustrado traductor de Morga, lord Stanley, cree aquí que esta frase «ó la que llevo faltemos» se refiere á D.ª Isabel de Barreto ó D.ª Beatriz; nosotros creemos sencillamente que el pronombre la se refiere a la relación que consigo Quirós llevaba de su viaje. Ya lord Stanley extrañaba esta falta de respeto en Quirós; D.ª Isabel estaba casada con D. Fernando de Castro. Nos confirman además en esta opinión los dos pronombres della antes y después de la frase, ambos queriendo decir de la relación.