Página:Textos especializados. Comprensión y traducción por profesionales del área científico-técnica y por traductores.djvu/12

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida

Plan de Trabajo El proyecto abarcó varias etapas que se discriminan a continuación: Tareas preliminares traumatología); Ciencias Exactas (Ingeniería hidráulica); Ciencias Socia- les (Psicología, trastornos de la alimentación). Se decidió abarcar dichas áreas a través de las disciplinas seleccionadas ya que utilizan el francés como acceso a fuente bibliográ■ca. Para tal ■n nos basamos en nuestra experiencia profesional y en la opinión de los especialistas consultados; 1- Determinación de las áreas de trabajo: Ciencias Biológicas (Medicina, tarea requirió una orientación previa por parte de profesionales consul- tados ad hoc; 2- Selección de textos representativos de las especialidades elegidas. Esta cios con consignas claras: pregunta-respuesta; compleción de cuadros a partir de información brindada por la nagen con el ■n de indagar el papel jugado por lo icónico como fuente de contenido; interpretación de curvas estadísticas; ordenamiento de ideas; 3- Análisis prepedagógico de los textos seleccionados. Se idearon ejerci- participarían en la experiencia. 4- Análisis y selección de los per■les de los especialistas y tradtAxctores que Tareas de experimentación A continuación enumeramos los pasos que se siguieron para llevar a cabo la prueba durante los encuentros grupales o individuales: traducción de una parte del texto original. Se autorizó el uso del diccio- nario u otra fuente de documentación aportada por el participar-rte; 1- distribución de textos, cuestionarios de comprensión y consigna de