Página:Viajes de Fray Francisco Menéndez a Nahuelhuapi.pdf/334

De Wikisource, la biblioteca libre.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Esta página ha sido corregida
322
SIGUE NOTA (1) DE PÁJ 319, DESCRIPCION DE NAHUELHUAPI

    El plano de nuestra expedicion por F. Hessmarca en ella dos pequeñas ensenadas, situadas una el frente de la otra, i separadas por un istmo bastante angosto.

    "El cerro no mui alto que corre Norte Sur" será tal vez el cerro llamado de la Estátua (Cox) o del Cármen (O'Connor) (1450 m). "El cerro que resguarda una pampa dilatada al Norte i en partes aun tiene nieve y a la falda algunos montes" corresponde probablemente a los tres picos señalados en el mapa de Moreno con 2140, 2170 i 2270 m. de altura, llamados por Cox "Dos Hermanos", los que tienen efectivamente nieve en sus cumbres, una zona árida mas abajo i al pié monte ralo [n 1].

    Menendez nos señala la situacion i estension de la tierra llamada comunmente "Nahuelhuapi" que se distinguia ya en ese tiempo como la mas favorecida por ser fértil i haber sido el asiento de la primera Mision. La ubicacion de esta tierra deja en duda si se estendia por el Norte o Sur del Desagüe. La hemos colocado en nuestro Plano en esta última direccion.

    La version del autor dada aquí sobre el sitio de la Mision deja entrever que el lugar que ocupó primero fué diferente del que ocuparia mas tarde i en que la encontró en su tercera espedicion. La de que habla aquí podria ser la primitiva de Mascardi o la de Laguna ántes del incendio, siendo que despues de este se habria trasladado a la península de San Pedro (véase el dia 25 de enero de este viaje).

    Se vuelve a tocar aqui la cuestion de la lengua de los puelches de que nos hemos ocupado arriba. Recordemos que, segun Rosales i otros autores, ella era diferente del araucano. Menendez encontró sin embargo entre estos puelches esta última lengua. Parece que esta identidad le permitia entenderse con ellos, sirviéndole de intérpretes algunos indios de Chiloé, de entre su comitiva, que hablaban esa lengua. Notó ademas que se servian de otra lengua i supone que sea la de los Calenches, tribu que él habia conocido en sus viajes a Ofqui i Guayaneco. Esta presuncion aunque no se podrá negar del todo, era sin embargo poco probable, porque los Calenches estaban separados de los puelches por montañas inaccesibles i pertenecian a una raza mui diversa, segun se colejia de sus costumbres.

    Segun Pedro de Usauro Martinez, el idioma de los puelches es el mismo que el araucano, pero "tiene la pronunciacion cerrada, i conglutinada hácia las fauces, formando un eco o graznido de pájaros [n 2].

    Lo mas probable es sin embargo que la segunda lengua de los pueleches sea la de los poyas antiguos, es decir la de los tehuelches actuales, como sujiere el mismo Menendez.

    Con sentimiento se nos informa que "los pogyas" de Nahuelhuapi, los fieles i simpáticos feligreses de Mascardi, Laguna i Guillelmo se habian


  1. Véase la nota del dia 19 de enero de 1792.
  2. l. c. p. 156.