Ir al contenido

Rafael (Lorenzo tr.)/LXXXIII

De Wikisource, la biblioteca libre.
LXXXII
Rafael: Páginas de los veinte años (1920)
de Alphonse de Lamartine
traducción de Félix Lorenzo
LXXXIII
LXXXIV

LXXXIII

215 Desfallecía mi corazón, cuando al octavo día subí su escalera. Estuve mucho tiempo de pie en el desembarque de su puerta sin atreverme a llamar.

Salió alguien y se quedó la puerta abierta. Tuve que entrar. El rostro de monsieur D estaba inexpresivo y ambiguo como el oráculo. Me hizo sentar, y buscando mi volumen, sepultado entre pilas de papeles: "He leído vuestros versos—me dijo—.

No les falta talento, pero les falta estudio. No se parecen en nada a lo que se busca y se admite entre nuestros poetas. No se sabe de dónde habéis tomado el lenguaje, las ideas, las imágenes de esta poesía. No se clasifica en ningún género definido.

Y es lástima, porque tiene armonía. Renunciad a esas novedades que desnaturalizarían el genio francés. Leed a nuestros maestros Delille, Parny, Michaud, Raynouard, Luce de Lancival, Fontanes, que son los poetas queridos del público. Pareceos a alguno si queréis que se os reconozca y se os lea.

Yo os daría un mal consejo si os alentase a publicar este volumen, y os haría un mal servicio publicándolo a mi costa." Hablando así, se levantó y me devolvió el manuscrito. No intenté discutir con el destino: el destino hablaba para mí en los labios de aquel oráculo. Volví a guardar el volumen entre mis ropas. Di las gracias a monsieur D. Le pedí que me disculpase por el tiempo que le había hecho perder, y bajé, con las piernas temblorosas y los ojos húmedos, los peldaños de la escalera.

¡Ah! Si monsieur D, hombre bueno y sensible, protector de las letras, hubiese podido leer en el fondo de mi corazón y comprender que no eran la gloria ni la fortuna lo que iba a mendigar con su obra en la mano aquel joven desconocido, sino que era el amor y la vida lo que yo le pedía, estoy convencido de que habría impreso el volumen. ¡El cielo, siquiera, le habría devuelto el precio!