Socialismo y ciencia positiva/Dos palabras
DOS PALABRAS
Cuando en 1895 publiqué la 1.ª edición de esta traducción hube de reservar mi nombre. Varios motivos me indujeron á ello. De una parte, la desconfianza en mis propias fuerzas como traductor, pues aún estaba muy poco versado en la lengua italiana; de otra, socialista, pero no afiliado al Partido, temí asumir responsabilidades que pudieran perjudicarme gravemente en mi carrera, por esa solidaridad que justamente la opinión señala entre autor y traductor de toda obra, sobre todo si ninguna advertencia previa señala entre uno y otro disparidad de criterios, cosa que en conciencia yo no podía ni debía hacer.
El tiempo ha venido á justificar mi actitud de entonces.
Aquella traducción resultó con bastantes deficiencias y afeada grandemente en su estilo. Mi vida tropezó con grandes obstáculos que estuvieron á punto de truncarla no obstante mis temperamentos de prudencia.
Al fin hoy puedo ofrecer la versión de la obra de Ferri, respondiendo de su exactitud, aun cuando sin duda no me sea posible conservar la belleza incomparable de estilo del original; y, al mismo tiempo, declarar públicamente la comunidad de ideas que me unen con el autor, puesto que ambos pertenecemos al Partido Socialista Internacional.
Sirvan estas líneas también, al autor, de explicación de mi conducta pasada y de testimonio de cordial afecto del ahora compañero