Ir al contenido

Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/15

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
13
Publicaciones sobre americanismos

lece la comunicacion oral; la esfera de la vida doméstica i todas sus múltiples relaciones con la vida del individuo en cuanto a habitacion, vestimenta, alimentacion, con los artesanos i el comercio al menudeo que satisfacen nuestras necesidades diarias.

En esto es difícil establecer el límite hácia mas abajo; el continuo contacto con jente de poca o ninguna educacion escolar nos obliga a usar términos ménos escojidos, a menudo dialécticos.

§ 11. Si denominamos lenguaje literario la capa de mas arriba, la segunda, de la vida pública i social, podria quizas llamarse el lenguaje nacional, la tercera el lenguaje familiar.

Estas tres forman en conjunto la lengua jeneral o comun. Pero hai todavía algunos rincones del vocabulario cuya pertinencia puede admitir dudas.

Los nombres llamados "vulgares" de plantas i animales (en oposicion a los científicos que son internacionales) no son conocidos de todas las capas de la nacion en igual grado; precisamente la jente culta, de civilizacion refinada, que de preferencia habita las ciudades, no vive en relaciones tan estrechas con la naturaleza que necesite todos esos nombres. Es el hombre del campo, el labrador, el vaquero, i mui en particular el jardinero, el cazador i el pescador, quien los conoce mucho mejor que el literato de la capital. ¿Pertenecen estos nombres a la lengua comun o solo al dialecto? o segun qué criterio repartiremos estos vocablos entre la lengua comun i el dialecto?

§ 12. Aquí hai que mencionar una particularidad del castellano que dificulta la cuestion.

En otros paises el principal criterio para clasificar los dialectos entre sí i para con el lenguaje jeneral, se basa en la pronunciacion, de la fonética particular de cada rejion.

En Alemania, Francia, Italia, Inglaterra es mui frecuente encontrar en los dialectos sonidos que la lengua literaria en su pronunciacion comun no conoce. Ya en España, si prescindimos de las rejiones que propiamente pertenecen a dominios lingüísticos estranjeros, como Galicia al grupo dialéctico gallego-portugues, Cataluña i Valencia al grupo catalan-provenzal, parece