Ir al contenido

Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/955

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
3
Anexo segundo

Despues de esto pasa mi censor a probar que desconozco "la propiedad de los términos."]

"Usa, sin señal alguna de provincialismo, de voces que nunca han sido castizas, como acápite, papa (por bulbo), corriones, tranques, entretencion, mujerero, leso, pastear, azulejo (adjetivo), dialéctico por dialectal... [1]

Sigue la crítica: "Confunde frecuentemente la forma debe ser con debe de ser, que es mui distinta, [2] el verbo estilar con destilar, de etimolojía i significado enteramente diversos; [3] escribe junto demas cuando deberia ser aparte; [4] pone h al sustantivo ortiga i se la quita a la interjeccion ¡hola! concuerda a cualquier con bolas, etc., etc. [5] ¿Es posible que pueda desbarrar mas todo un profesor de castellano, traido espresamente

    dónde quedaria la filolojía comparada, para no hablar de la ejiptolojía i otros ramos parecidos. Si no creyera hacer un servicio al pais donde resido ¡al cual sirvo desde veinte años, habria escrito mi libro en aleman. Lectores intelijentes no le habrian faltado. No he presumido nunca de "hablista"; pero el reprobarme erratas que saltan a la vista no es, que digamos, procedimiento mui honroso para una polémica. En el libro del señor Roman tambien abundan erratas i errores, aun fuera del medio ciento que se corrijen en la fé de erratas. Las imprentas en Chile no trabajan con el mismo cuidado que en Alemania o Francia.

  1. Casi no vale la pena hablar de la mayor parte de estas palabras. Acápite, pastear, dialéctico, entretencion, son palabras que usan muchos autores americanos i españoles, no obstante la crítica de ciertos profesores i literatos; azulejo (no sé dónde usé la palabra) estará copiado de algun libro de botánica; mujerero (por mujeriego), leso (tonto, lelo) i tranque, (dique de represa, represa de agua) serán verdaderos chilenismos, i son de los que cualquiera en este pais (menos los "academizantes") dice i escribe sin escrúpulo. Corrion, la única de estas palabras que no es "literaria", la doi espresamente entre comillas en la definicion de la chalala (páj. 241) como denominacion vulgar, pues los literatos no usan chalalas. Respecto a papa véase mi articulo, páj. 557.
  2. Sí, las confundo, señor crítico, como lo hacen todos los americanos i españoles, con escepcion de algunos literatos quisquillosos. La llamada confusion está autorizada hasta por autores clásicos.
  3. Ha de ser errata; no sé dónde se encuentra la palabra.
  4. Como no sé a qué pasaje del libro se refiere, no puedo decir si es errata o alguno de los casos dudosos de ortografía.
  5. Estas tres últimas ortografías se encontrarán probablemente en citas. Febrés construye a menudo cualquier con un sustantivo en plural.