De Wikisource, la biblioteca libre.
37.
(El médico halló la piedra, el contraveneno, y alivió al enfermo.)
Akuwelaian, naqpawelaian;
|
Ya no llegaré, ya no vendré abajo;
|
Pemefiñ mai kum piwichen.
|
Fuí á encontrar al piwichen colorado.
|
Metrùltulei ñi piwichen kura meu,
|
Mi piwichen tenía por cabecera una piedra,
|
Pemefiñ kum piwichen:
|
Encontré el piwichen colorado:
|
Fei meu kùpawelaian, naqpawelaian.
|
Por eso ya no vendré, ya no bajaré.
|
38.
Ayechi mawida meu ñi rumeafun,
|
Cuando había de pasar por aquella montaña,
|
Llankùñman foique:
|
Me sucedió que cayó un canelo:
|
¿Ñi moŋeaqelchi,
|
¿Será señal de que viva,
|
Ñi alweyaqelchi?
|
Ó lo será de que muera?
|
Fei meu mai weñaŋkùn.
|
Por eso, pues, tengo pena.
|
39.
Ayechi mawida meu amon mai,
|
A aquel bosque fuí, pues,
|
Ñi kintul·awen·aqel.
|
Para buscar remedios.
|
Fei meu mai perimontumen:
|
Allí tuve una visión:
|
„Ŋeikufùi foiqe“.
|
„Mecióse un canelo.“
|
Fei ñi perimoutun.
|
Esa era la visión que tuve.
|
Pepilfalwelan ñi felewen;
|
Ya no me asienta nada, así he quedado;
|
Fei meu mai rakiduamn meu felewen[1].
|
Por eso estoy pensativa.
|
40.
¿Inei piŋeimi, tripapaimi.
|
¿Cómo te llamas tú que saliste aquí,
|
Pitike kum foiqe?
|
De los canelos colorados?
|
¿Inei piŋeimi, tripapaimi
|
¿Cómo te llamas tú que saliste
|
Trayenko meu?
|
De la cascada?
|
![](//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/aa/F%C3%A9lix_Jos%C3%A9_de_Augusta_-_Lecturas_Araucanas.pdf/page370-720px-F%C3%A9lix_Jos%C3%A9_de_Augusta_-_Lecturas_Araucanas.pdf.jpg)