La Gran Paz de Montreal

De Wikisource, la biblioteca libre.
La Gran Paz de Montréal (1701)
de Louis-Hector de Callières (Nueva Francia)
Traducción de Wikisource de la versión oficial francesa
publicada en Grande Paix de Montréal.

Ratificación de la paz hecha en septiembre pasado entre la colonia de Canadá, los salvajes, sus aliados y los iroqueses en una asamblea general de los jefes de cada una de estas naciones convocada por el señor Chevalier de Callieres, gobernador y teniente general del rey en nueva Francia,

En Montreal el 4 de agosto de 1701:

Como el año pasado sólo había diputados de los hurones y los outaouais cuando hice las paces con los iroqueses para mí y para todos mis aliados, consideré necesario enviar al señor de Courtemanche y al reverendo a todas las demás naciones de mis aliados que estaban ausentes para contarles lo que había sucedido e invitarlos a dar a los líderes de cada una con los prisioneros iroqueses que tenían para poder escuchar juntos mi palabra.

Es una alegría extrema ver a todos mis hijos reunidos aquí, hurones, Outaouais du Sable (Akonapi), Kiskakons, Outaouais Sinago, Nación de la Fourche (Odawas Nassawaketons), Saulteurs (Ojibwas), Potawatomis, Sauks, Puants (Ho-Chunk), Folles-Avoines (Menominees), Renards (Meskwaki), Mascoutens, Miamis, Illinois, Amikwas, Népissingues, Algonquins, Témiskamingues, Cristinaux, gente de las Tierras, Kickapous, gente de Sault (Mohawks de Kahnawake), de la Montaña, Abenakis y ustedes, naciones iroquesas, y que habiéndome entregado sus dos intereses en mis manos, les haga vivir en paz.

Por eso hoy ratifico la paz que hicimos el pasado mes de agosto, queriendo que no se hable más de todos los golpes hechos durante la guerra, y retomen todas tus hachas, y todos vuestros otros instrumentos de guerra, que coloco con los míos en un pozo tan hondo que nadie los puede retirar, para perturbar la paz que estoy restableciendo entre mis hijos, recomendándoos cuando os reunáis para trataros como hermanos, y para que hagan arreglos para la caza juntos, para que no haya disputas entre ellos.

Y para que esta paz no se altere, repito lo que ya dije en el tratado que hicimos, que si uno de mis hijos golpea a otro, el que habrá sido golpeado no lo hará. no tomará venganza, ni por él ni por ninguno de los suyos, sino que vendrá a buscarme para que yo lo enjuicie, declarándole que, si el ofensor se negaba a convertirlo en una satisfacción razonable, me uniré a mis otros aliados del ofendido para obligarlo a hacerlo; lo que no creo que pueda pasar, por la obediencia que me deben mis hijos que recordarán los que actualmente estamos parando juntos.

Y para que no lo olviden, adjunto mis palabras a los collares que daré a cada una de vuestras naciones para que los ancianos los hagan ejecutar por sus jóvenes. Los invito a todos a fumar en esta pipa de la paz por donde empiezo primero, comer la carne y el caldo que les he preparado para que tengan, como buen padre, la satisfacción de ver a todos mis hijos juntos. Conservaré esta pipa que me regalaron los Miamis para poder fumarle cuando vengan a verme.

Después de que todas las naciones mencionadas supieron lo que les dijo Monsieur le Chevalier de Callières, respondieron de la siguiente manera:

El líder de los Kiskakons

"No quise faltar a mi padre, sabiendo que me pedías prisioneros de los iroqueses, que te los trajera. Aquí hay cuatro que te presento para hacerles lo que quieran. Es con esta porcelana [wampum] que los desaté, y aquí hay una pipa que les presento a los iroqueses para que la fumen juntos cuando nos encontremos. Me regocijo de que hayas unido la tierra que estaba en confusión y con gusto apoyo todo lo que has hecho."

Iroqueses

"Aquí estamos reunidos, padre nuestro, como quisiste. El año pasado usted plantó un árbol de la paz y le echó raíces y hojas para que pudiéramos estar seguros. Actualmente esperamos que todos escuchen lo que está diciendo, que este árbol no será tocado. Por nosotros, te aseguramos con estos cuatro collares, que seguiremos todo lo que tengas asentado. Os presentamos a dos prisioneros aquí, y devolveremos los otros que tenemos. También esperamos, ahora que las puertas están abiertas para la paz, que el resto de nosotros sea devuelto a nosotros."

Hurones

"Aquí estamos como lo solicitó. Les presentamos doce prisioneros, cinco de los cuales quieren regresar con nosotros; para los otros siete puedes hacer lo que quieras con ellos. Te damos las gracias por la paz que nos has brindado y la ratificamos con alegría."

Jean le Blanc, Outaouais du Sable

"Os obedecí, padre, en cuanto me pediste, y te traje dos prisioneros de los que eres el amo. Cuando me ordenaste que fuera a la guerra, lo hice, y ahora que me lo prohíbes lo obedezco. Te pido, padre, con este collar, que los iroqueses suelten mi cuerpo que está en casa, y me lo devuelvan (es decir, a la gente de su nación)."

Sangouessy, Outaouais Sinago

"No quería romper tus órdenes, padre, aunque no tenía prisioneros. Sin embargo, aquí hay una mujer y un niño a quienes he redimido, con quienes puedes hacer lo que quieras, y aquí hay una pipa que les doy a los iroqueses para que la fumen como hermanos cuando nos encontremos."

Chichicatalo, Jefe de Miamis

"Le he obedecido, padre, al traerle ocho prisioneros iroqueses para que haga lo que quiera. Si hubiera tenido canoas, te habría traído más. Aunque no veo a ninguno de los míos aquí que esté con los iroqueses, traeré de vuelta lo que me queda si lo deseas, o les abriré las puertas para que regresen."

Onanguisset, para los Sakis

"Soy uno y lo mismo contigo, padre. Aquí hay un prisionero iroqués que tomé en la guerra; Sufre que al presentárselo le doy una pipa para que se la lleve a los iroqueses y la fume cuando nos encontremos. Gracias por iluminar el sol que ha estado oscuro desde la guerra."

Onanguisset, jefe de los Potawatomis

"No te daré un discurso largo, padre; Solo me quedan dos prisioneros, y los pongo a ambos lados para que hagan con ellos lo que quiera. Aquí tienes una pipa que te presento para que la guardes o la des a estos dos prisioneros para que la fumen en sus casas. Siempre estoy dispuesto a obedecerle hasta la muerte."

Misgensa, jefe de los Ontagamis

"No tengo prisioneros que entregarle, padre, pero le agradezco el hermoso día que le está dando a toda la tierra en paz. Para mí, nunca perderé esa claridad."

Los Maskoutins

"No te traigo un esclavo iroqués porque hace algún tiempo que no me opongo a ellos, habiéndome divertido librando la guerra contra otras naciones; pero he venido para obedecerlos y agradecerles la paz que nos brindan."

Los Folles-Avoines

"Solo he venido, padre, para obedecerle y abrazar la paz que ha hecho entre los iroqueses y nosotros."

Los Sauteurs y Puants

"Te hubieramos traído a mi padre de los iroqueses Esclaues Sy lo hubiéramos tenido, queriendo obedecerte en lo que me mandas, es decir, gracias por la claridad que nos has dado y sé lo difícil que será."

Los Népissingue

"No quería dejar de venir aquí como los demás para escuchar tu voz. Tuve un prisionero iroqués el año pasado que te devolví. Aquí tienes una pipa que te presento para que la des a los iroqueses si lo deseas, para que podamos fumar juntos cuando nos encontremos."

Los Algonquinos

"No tengo prisioneros que entregarle, padre. El Algonquin es uno de sus hijos que siempre se ha quedado con usted y que estará allí mientras viva. Le pido al maestro de la vida que lo que está haciendo hoy dure."

Los Amikois

"No teniendo otra voluntad que la tuya, obedezco lo que acabas de hacer."

Los Abenaki

"Aunque hablo del último, no soy menos tuyo, padre. Sabes que siempre he estado apegado a ti. No tengo más hachas; lo pusiste en un pozo el año pasado y no lo retiraré hasta que me lo ordenes."

La gente de Sault

"Ustedes, los iroqueses, saben muy bien que estamos apegados a nuestro padre, los que vivimos con él y estamos en su seno. Nos enviaste un collar hace tres años para invitarnos a traerte la paz; le enviamos uno en respuesta. Te damos este de nuevo para decirte que hemos estado trabajando en ello; No pedimos mejor que sea de duración también hecho de su lado lo necesario para eso."

Montañeses

"Has reunido aquí a todas las naciones, padre nuestro, para hacer un montón de hachas y ponerlas en la tierra con las tuyas. Para mí, que no tuve otro, me alegro de lo que estás haciendo hoy, e invito a los iroqueses a considerarnos sus hermanos."

Referencia[editar]