La mujer que manda en casa/Acto III

De Wikisource, la biblioteca libre.
La mujer que manda en casa
de Tirso de Molina
Acto III

Acto III

Sale ELÍAS con báculo, cansado
ELÍAS:

           La vital respiración
           me falta, rendido vengo.
           Porque tengo
           celo a vuestra adoración
           ¿es razón
           que rigores,
           de blasfemos pecadores
           perseguido,
           me den penas por regalos,
           triunfando siempre los malos
           y siempre el justo afligido?
           ¿Cómo, omnipotente Dios,
           permite vuestro poder
           que una mujer
           ose competir con Vos?
           De los dos,
           Vos suprema
           Majestad, ella blasfema;
           su malicia
           persiguiendo a la inocencia
           y ¿basta vuestra clemencia
           a templar vuestra justicia?
           Otra vez en el desierto,
           peregrinando horizontes,
           por sus montes
           muero vivo y peno muerto.
           ¡Ay, qué incierto
           es el descanso
           del mundo, céfiro manso,
           pues me asombra
           de una mujer el furor!
           Recread Vos mi temor,
           y déme este enebro sombra.

Siéntese al pie de un enebro
ELÍAS:

           ¿Vuestra providencia suma
           querrá, acaso, el plato hacerme
           con volverme
           mis maestresalas de pluma?
           No presuma
           mi hambrienta necesidad
           a la crueldad
           de Jezabel
           dar hoy venganza cruel;
           pues profeta
           soy vuestro, sepan, protervos,
           que aquí me alimentan cuervos
           y allá una viuda en Sarepta.
           Mas permitidme que os pida
           mercedes de más recreo,
           yo deseo
           salir ya de aquesta vida
           perseguida;
           me aflige. No soy mejor,
           gran Señor,
           que mis pasados;
           si en las canas y cuidados
           los imito,
           desear morir con ellos
           por gozarlos y por vellos,
           no será, mi Dios, delito.

ELÍAS:

           El cansancio y la tristeza
           padrinos del sueño son;
           mi aflicción
           quiere aliviar mi flaqueza,
           la cabeza
           en este tronco reclino;
           al fin vino,
           si no propia,
           la muerte en retrato y copia.
           ¡Bien llegada!
           pues, al fin, en sus empeños
           gozaré la muerte en sueños,
           que es lo mismo que pintada.

Recuéstase y duerme.
Baja un ÁNGEL y déjale
a la cabecera un vaso de agua
y una tortilla de pan, y vuela
ÁNGEL:

          Despierta y come.

ELÍAS:

           ¿Qué es esto?
           Quimeras mi sueño fragua;
           pero un pan y un vaso de agua
           a mi cabecera han puesto;
           reciente está, entre ceniza
           parece que se coció,
Come
           el Cielo le sazonó
           pues sabroso le suaviza;
           comeré una parte dél
           y guardaré lo demás.
Bebe
           No gusté cosa jamás
           como ésta, amarga es la miel
           con su sabor comparada:
           el agua es néctar divino.
           Dichoso fue mi camino,
           venturosa mi jornada,
           restituyóme el aliento.
           Otra vez me ha provocado
           el sueño; dormid cuidado,
           pues nos da el Cielo sustento.
 
Duérmese

dentro dice el ÁNGEL
ÁNGEL:

           Despierta y come, que tienes
           mucho camino que andar.

ELÍAS:

           Bien puedo con tal manjar,
           ya mis males juzgo bienes.

Despierta, come y bebe

           Vuelvo a comer, su apetito
           de nuevo me fortalece;
           vuelvo a beber, ya parece,
           desmayos, que resucito.
           Recobraos, pues, fuerzas mías,
           que en virtud de este manjar
           bien podremos caminar
           cuarenta noches y días.
           Al monte Oreb siento yo,
           mi Dios, que me encamináis;
           Moisés, cuando ley le dais,
           cara a cara en él os vio.
           Sinaí y Oreb, todo es uno;
           el ánimo al temor venza.
           Caminemos, que hoy comienza,
           como el de Moisés, mi ayuno.<poem>

Salen ACAB y JEZABEL
ACAB:

           Déjame, esposa, fenecer la vida,
           pues, siendo Rey, cumplir no puedo un gusto.
           Un menosprecio ha sido mi homicida,
           un sentimiento mata al más robusto.
           ¡Que yo a Nabot visite, que le pida
           una mísera viña, y por ser justo
           no se la quite, y que Nabot se atreva
           negársela a su Rey, injuria es nueva!
           No es Rey, ni este blasón gozar merece,
           quien halla resistencia en su apetito.
           ¿Quién duda que Israel no me obedece,
           pues cuando de un vasallo necesito,
           rebelde mis deseos desvanece?
           De lesa majestad fue su delito;
           no la corona ya mis sienes ciña,
           pues aun no tengo imperio en una viña.
           Reine Nabot, pues ya se me rebela,
           quite la vida a Acab, pues me desama;
           que pues ninguno mis agravios cela,
           más estiman su gusto que mi fama.
           No quiero más vivir; nadie se duela
           de ver que (en vez del solio) en una cama,
           sin comer, mis congojas multiplique
           y a sola una pared las comunique.

JEZABEL:

           Por cierto que tus penas ocasionas
           por pérdidas notables. Razón tienes,
           injurias grandes son las que pregonas,
           todo el mundo te priva de tus bienes.
           ¡Oh, qué bien que triunfaras de coronas
           enemigas, honrándose en tus sienes,
           si aun no como mujer, como una niña,
           lloras por el juguete de una viña!
           No por eso te mueras; yo me atrevo
           a que cumplas en breve con tu antojo.
           Come y sosiega, que antes que de Febo
           peine la aurora su cabello rojo,
           en ti tendrá la viña señor nuevo,
           Nabot castigo, fin, en fin, tu enojo.
           Entrégame el anillo con que sellas
           y fía de mi industria tus querellas.

Dásele
ACAB:

           No su heredad me altera, su desprecio.
           ¡Que un hombre...!

JEZABEL:

           ¡Basta, basta, no prosigas!
           Vete y déjame hacer.

ACAB:

           Púsela en precio...

JEZABEL:

           Vete ya y otra cosa no me digas.

ACAB:

           Más valor que yo tienes.
 

Vase el Rey


JEZABEL:

           Nabot necio:
           si mi amor desdeñoso desobligas
           y hoy no otorgas tu dicha a mis deseos,
           satisfarán venganzas tus empleos.

Sale Nabot
NABOT:

           Criselia me ha dado aviso
           que vuestra Alteza me llama.

JEZABEL:

           Nabot, si es fuego esa llama,
           deciros mis llamas quiso.

NABOT:

           No entiendo eso, gran señora.

JEZABEL:

           Siempre fue el encogimiento
           mendigo de entendimiento.
           Quien las palabras ignora,
           mal, Nabot, podrá entender
           el lenguaje de los ojos,
           donde sus gustos o enojos
           a quien los sabe leer
           escribe el alma.

NABOT:

           Remota
           esa ciencia está de mí.

JEZABEL:

           Créolo, que ya yo os vi
           en cosas de amar idiota;
           pero quiéroos yo enseñar
           a que enigmas acertéis
           para que sabio quedéis,
           si bien os ha de costar
           mucho el errar la lición.

NABOT:

           Explíquese vuestra Alteza.

JEZABEL:

           A no ser la rustiqueza
           vuestra tanta, en ocasión
           os puse yo cuando os vi,
           y vuestra dicha expliqué,
           que os obligara.

NABOT:

           No sé,
           señora.

JEZABEL:

           Esperadme aquí,
           que si la presencia real
           os tiene o necio o turbado,
           medio la industria me ha dado
           que os ha de estar bien o mal.

Vase
NABOT:

           ¿Qué es esto, fortuna mía?
           ¿Qué pretende esta mujer?
           Pero ¿qué ha de pretender
           quien es toda tiranía,
           quien a Dios tiene osadía
           de oponerse, quien reprueba
           la ley que a los Cielos lleva
           y vive (esperanza en Vos),
           atreviéndose a su Dios?
           ¿Qué mucho que al Rey se atreva?
           Pues fulmine contra mí
           tempestades Jezabel,
           que a Dios, al Rey, a Raquel
           fidelidad prometí.
           Ser traidor, no; morir, sí,
           pues cuando a furor se incite
           y la cabeza me quite,
           si nombre a matronas da
           castas la fama, en mí habrá
           un hombre que las imite.

Sale Criselia
CRISELIA:

           La Reina, Nabot, os manda
           primero que os ausentéis
           de esta sala, que estudiéis
           (pues el favor no os ablanda)
           vuestra dicha o vuestro daño,
           aunque es nueva la doctrina.
           Corred aquesa cortina
           y dad lugar a su engaño.

Vase
NABOT:

           ¡Jeroglíficos confusos,
           ya os descifra mi temor!
           ¡Enigmas torpes de amor,
           no admito vuestros abusos!
           Dicha o daño me ofrecéis:
           si la dicha ha de costarme
           tan cara, que despeñarme
           porque la elija queréis
           (puesto que en mi mal reparo),
           si acabada de alcanzar
           me pesa, no he de comprar
           (Cielos) el pesar tan caro.
           Dicha que por mano vienes
           de Jezabel, toda engaños,
           no te admito. ¡Honrosos daños,
           vuestros males traen mis bienes!
           Daño que al Cielo encamina
           no es bien que daño se llame;
           dicha que ha de hacerme infame,
           no honor. Corro la cortina.

Corre una cortina y sobre un bufete
estarán tres fuentes de plata y
en ellas lo que aquí se va diciendo
NABOT:

           Tres fuentes sobre una mesa
           (en lo que ofrecen contrarias)
           muestran con insignias varias
           lo que cada cual profesa.
           En ésta está una corona
           y envuelto en ella un cordel,
           plato, en fin, de Jezabel
           que dignidades pregona
           porque en patíbulos paren.
           Un rótulo dice ansí:

Lee
           "La corona es para ti
           como miedos se reparen."
           Libre está de estos combates
           mi honor, hasta aquí felice.
           Este sobre el cordel dice:
 
Lee
           "Para que a tu Raquel mates."
           ¡Ay, Cielos! ¡Ay, prenda mía!
           Si vive un alma en los dos,
           dándoos yo la muerte a vos,
           verdugo de mí sería.
           Sobre la fuente segunda
           una espada y una toca
           a confusión me provoca.
           ¿En qué este enigma se funda?
           Dice el mote de esta suerte,
           que está en la espada a esta parte:

NABOT:

Lee
           "Hierro para castigarte
           y toca para quererte."
           Fácil se deja entender,
           pues muestra desenfrenada
           que es Reina y que tiene espada
           y en la toca que es mujer;
           que si me arrojo a querella
           me satisfará amorosa,
           pero fiera y rigurosa
           si mi desdén la atropella.
           ¿Hay tal desalumbramiento?
           La torpeza ¿qué no hará?
           Lleno el tercer plato está
           de piedras y de sangriento
           licor; la letra me admira
           y me causa confusión:
 
Lee
           "No son piedras, rayos son,
           mi desprecio te las tira."
           ¡Ay, Cielos! ¿A qué banquete
           Jezabel me ha convidado,
           que moriré apedreado
           si no la amo me promete?
           ¡Piedras, en vuestra firmeza
           quiere aprender mi constancia!
           ¡Fulmínelas la arrogancia
           del poder y la torpeza!

NABOT:

           Por mi ley y mi Rey pierda
           la vida Nabot, que es fiel;
           que pues tira Jezabel
           piedras a Dios, no está cuerda.
           Espada de su malicia,
           dad al Juez Supremo cuenta,
           pues, lasciva y torpe, afrenta
           la espada de la justicia.
           Corona, si en su cabello
           servistes de insignia real,
           bajaos y seréis dogal
           con que suspendáis su cuello.
           Cordel, servid de escarmiento
           a los idólatras, vos,
           mientras que a mi Rey y a Dios
           confieso, al darme tormento
           (que a la muerte me apercibo),
           no a su llama deshonesta;
           y para dar la respuesta
           la vil corona derribo,
Derríbala y la pisa
           porque su interés desprecio
           y como infame la piso.

JEZABEL:

           Llorarás tu poco aviso; (-De dentro-)
           apedrear nte por necio.

NABOT:

           Por necio no, por fiel sí.
           No temo tus amenazas;
           túmulo eterno me trazas,
           éste sólo apetecí.
           Laureles logro, leales,
           que inmortalicen mis medras.
           ¡Labra, tirana, las piedras
           y junta los materiales,
           que, desdeñando tus vicios
           mientras la muerte me dan,
           piedras preciosas serán
           de inmortales edificios!
Vase y cúbrese la mesa.
Salen dos CIUDADANOS viejos,
leyendo el uno este papel
     Los vasallos que sin averiguar secretos de su Príncipe
     guardan sus órdenes, merecen que en su privanza se prefieran
     a los demás: Nabot, jezraelita, vecino vuestro, y poderoso
     en vuestra República, me tiene criminalmente ofendido;
     buscad, pues, dos testigos que las dádivas cohechen, y
     éstos afirmen que le oyeron blasfemar de su Dios y de su
     Rey y, examinados, publicad general ayuno (como en Israel
     se acostumbra cuando se espera algún castigo riguroso).
     Llamad luego a Nabot a vuestro tribunal y presentados los
     testigos, sin admitirle descargos, le condenad por público
     blasfemo, sacándole al campo, donde muera (como la ley
     dispone) apedreado, aplicando sus bienes todos a nuestro
     fisco; que ejecutada con toda disimulación esta sentencia,
     yo me daré por bien servido y vosotros quedaréis premiados.
     De nuestro palacio real de Jezrael. Yo el Rey.

CIUDADANO 1:

               Esto el Rey, nuestro señor,
               manda.

CIUDADANO 2:

               ¿Quién creyera tal?

CIUDADANO 1:

               No vive más el leal
               de lo que quiere el traidor.
               De vos y de mí confía
               la ejecución de este insulto.

CIUDADANO 2:

               Para Dios no le hay oculto.

CIUDADANO 1:

               Sacrílega tiranía.

CIUDADANO 2:

               Nabot es en Jezrael,
               aunque el más rico, el más santo.

CIUDADANO 1:

               Y aun por saber que lo es tanto
               le persigue Jezabel.
               Pero ¿en qué os resolvéis vos?

CIUDADANO 2:

               Temo a dios, mas también temo
               a un Rey tirano y blasfemo.

CIUDADANO 1:

               En dando en temer a Dios
               será el Rey vuestro homicida,
               mandando que muerte os den.

CIUDADANO 2:

               ¡Ay, Cielos!

CIUDADANO 1:

               Nabot también
               le teme y pierde la vida;
               dad en vuestros riesgos corte.

CIUDADANO 2:

               ¿Y habrá para estos sucesos
               testigos falsos?

CIUDADANO 1:

               Pues ¿ésos
               pueden faltar en la Corte?
               Dos pide el Rey y otros dos
               tengo, que lo son a prueba.

CIUDADANO 2:

               Fuerza ha de ser que me atreva,
               primero que al Rey, a Dios:
               tirano uno, otro clemente.

CIUDADANO 1:

               Busquemos otro testigo,
               que habiendo tres yo me obligo
               a hacer el caso evidente.

CIUDADANO 2:

               ¡Con qué de temores lucho!
               ¡Oh Rey impío! ¡Oh vil mujer!

CIUDADANO 1:

               O morir o obedecer,
               porque un "Yo el Rey" puede mucho.
 

Vanse.


Sale RAQUEL congojada
RAQUEL:

           No sosiego, no reposo,
           no hay descanso para mí.
           ¿Qué tengo? ¿Son celos? Sí;
           pero no, más riguroso
           es mi mal. ¡Ay, caro esposo!
           ¡Y qué caro
           me has de costar si reparo
           en un sueño
           que de mis potencias dueño,
           tragedias representaba,
           cuando en sangre te bañaba
           una serpiente
           que venenosa, inclemente,
           en tus carnes se cebaba!
           Mas quien a sueños da fe
           provoca a enojo a los Cielos.
           Dormíme llena de celos,
           sierpes en ellos soñé.
           Jezabel el áspid fue
           que, lasciva,
           mientras de lealtad te priva,
           Circe nueva,
           en tus entrañas se ceba,
           pues tu posesión la diste;
           pero mal acierto hiciste,
           pensamiento,
           que Nabot la ama contento
           y yo le vi muerto ¡ay, triste!

Asiéntase
RAQUEL:

           Sentar me quiero por ver
           si sosiego de este modo.
           ¡Todo penas! ¡Ansias todo!
           ¡Todo llorar y temer!
           Más es esto que querer,
           más pesar
           es esto que sospechar.
           ¡Ay, desvelos!
           ¡Ojalá, Nabot, sean celos!
           que a trueco que no recibas
           penas (que han soñado vivas
           mis quimeras)
           yo sufriré que otra quieras
           en albricias de que vivas.
           Menos quietud asentada
           tengo.
Levántase y paséase
           ¡Ay, quinta! Quiera Dios
           que no me venga por vos
           más mal que no ser amada.
           Ya vuestra vista me enfada;
           más temores
           tengo yo que tenéis flores.
           Penas veo
           seguirme si me paseo,
           penas si me asiento apenas
           entre rosas y azucenas.
           ¿Qué he de hacer?
           Infierno debo de ser,
           pues no hay en mí sino penas.

Dicen de dentro
CIUDADANO 1:

               A Nabot han condenado
               y le llevan a apedrear.

RAQUEL:

               ¿Qué escucho? ¡Ay, Cielo! ¡Ay, pesar!
               ¡Ay, desdichas! ¡Ay, cuidado!

CIUDADANO 2:

               Pues ¿por qué le han sentenciado?

CIUDADANO 1:

               Por blasfemo.

RAQUEL:

               ¿Por qué vivo? ¿Por qué temo
               el ir a morir con él?

CIUDADANO 1:

               Justo y fiel
               fue a Dios y al Rey.

CIUDADANO 2:

               Y aun por eso.

RAQUEL:

               ¡Qué bien dijo: ya es exceso
               ser leal!
               Perderé con muerte igual
               la vida, pues perdí el seso.

Vase.
A la ventana de una torre JEZABEL y ACAB
JEZABEL:

           Goza ya la posesión,
           Rey, que tanto has deseado.
           Vuelve en ti, si desmayado
           te tuvo su privación.
           Ya murió Nabot; no impida
           tu gusto esa pena ingrata;
           comprado la has bien barata,
           pues sólo cuesta una vida.

ACAB:

           ¡Ay, esposa de mis ojos!
           ¿Es posible que murió
           quien mi agravio ocasionó?

JEZABEL:

           Ansí vengues mis enojos
           como yo los tuyos vengo.
           Por blasfemo apedreado
           y en su sangre revolcado,
           tu satisfacción prevengo.
           Mira bañadas las piedras
           desde aquí en su sangre vil.

ACAB:

           ¡Qué pecho tan varonil
           te dio el cielo! Cuantas medras
           me vienen son, cara esposa,
           por tu causa.

JEZABEL:

           Ve a tomar
           posesión a su pesar
           de su viña deleitosa.
           Recréate en su vergel,
           que cuando imposibles pidas,
           ya sabe, a costa de vidas,
           comprar vidas Jezabel.
 

Vanse.


Sale RAQUEL, sueltos los cabellos
y enlutada,y deteniéndola ABDÍAS y JOSEPHO
RAQUEL:

           ¡Dejadme, idólatras torpes!
           ¡Soltadme, aleves vecinos
           de la más impía ciudad
           que a bárbaros dio edificios!
           ¡Sacrílegos envidiosos,
           de un Rey tirano ministros,
           de una blasfema vasallos,
           de una falsedad testigos,
           de un Abel Caínes fieros,
           de un cordero lobos impíos,
           de un justo perseguidores,
           de un inocente enemigos!
           ¡Soltadme, o haréos pedazos!
           Ojos tengo basiliscos,
           víbora soy ponzoñosa,
           veneno son mis suspiros.
           ¡Soltadme, o abrasaréos!

Suéltase
ABDÍAS:

           ¡Qué lástima!

JOSEPHO:

           Compasivo,
           lloro suspenso.

ABDÍAS:

           Sosiega,
           señora, que son indignos
           de tu honor esos extremos.

RAQUEL:

           ¿Qué honor? Si lo fuera el mío
           ¿no me le hubiera quitado
           ese Rey torpe y lascivo,
           esa Reina hambrienta de honras?
           Con ellos no hay honor limpio.
           ¿Qué fama no han asolado?
           ¿Qué opinión no han destruído?
           ¿Qué castidad no profanan?
           Honor aquí ya es delito,
           virtud aquí ya es infamia,
           vergüenza aquí ya es castigo.

ABDÍAS:

           Si al pie del alcázar real
           das en estos campos gritos,
           provocarás a los Reyes,
           pues es forzoso el oírlos.

RAQUEL:

           Pues ¿qué es lo que yo pretendo?
A voces
           ¡Acab sangriento, vil hijo
           de Amrí, que a su Rey traidor
           le forzó a abrasarse vivo!
           ¡Adúltera Jezabel,
           que al demonio sacrificios
           ofreces, para que en ellos
           licencia des a tus vicios!
           La esposa soy de Nabot,
           el que porque nunca quiso
           consentir en tus torpezas
           es de tu crueldad prodigio.
           Mandad con él darme muerte,
           acompañe un rigor mismo
           dos almas, que en tiernos lazos
           reciprocó un amor limpio.
           ¿Por qué, decid, le matastes,
           cohechando falsos testigos?
           Pues, cuando blasfemo fuera
           (como afirman fementidos),
           imitador de sus Reyes,
           mereciera por seguiros
           la sacrílega privanza
           de vuestros favorecidos.
           ¿Qué más blasfemias, tiranos,
           que las que habéis los dos dicho
           a Dios? y no os apedrean,
           siendo común el delito.
           Díganlo tantos profetas
           consagrados al martirio
           por vosotros, cuya sangre
           está dando al Cielo gritos.

RAQUEL:

           Dígalo el gran Celador
           de nuestra ley, perseguido
           de vuestra impiedad tirana
           por sierras, montes y riscos.
           Díganlo tantos altares
           arruinados, destruídos
           por vosotros, que erigieron
           a Dios los padres antiguos.
           ¡Blasfemos, en fin, reinando
           vosotros y el dueño mío
           muerto! ¿En vasallos y Reyes
           serán acaso distintos
           los insultos generales,
           siendo en sustancia los mismos?
           ¿Por qué si afectáis rigores
           no os ofende lo que os digo?
           ¿Por qué no hacéis apedrearme?
           Cantos hay en este sitio
           que en la sangre de mi esposo
           se han bañado. Si os irrito,
           mandad que mezclen con ella
           la que a Nabot sacrifico.
           Báñense unas mismas piedras
           en la esposa y el marido;
           serán tálamo de sangre
           las que su túmulo han sido.
           Pero ¿para qué doy voces?
           pues, tan crueles os miro
           que, por más atormentarme,
           negáis la muerte que os pido.
           ¡Ansias! mostradme el teatro
           de mis tragedias!

ABDÍAS:

           Dos ríos
           son, de lágrimas, mis ojos.

JOSEPHO:

           En sentimientos la imito.

Vanse.
Descúbrese tendido en el suelo
NABOT, muerto, en camisa y
calzones de lienzo; él y el vestido
manchado de sangre, entre un montón
de piedras también ensangrentadas
RAQUEL:

           ¡Ay, dueño de mi esperanza,
           regalo de mis sentidos,
           consuelo de mis congojas,
           de mis tormentos alivio!
           celosa lloraba yo
           engaños y desatinos.
           ¡Qué caras satisfacciones
           a costa de entrambos miro!
           ¡Mi Abel, mi justo, mi santo!
           ¡Pisad climas más benignos,
           pues colocado entre estrellas,
           mártir os honra el Olimpo!
           Altar de piedra, estas piedras,
           rubíes y granates finos,
           al simulacro del cuerpo
           holocaustos os dedico.
           Más valen que los diamantes,
           crisólitos y jacintos;
           diadema os labran mejores
           que esmeraldas y zafiros.

RAQUEL:

           Por reliquias las venero,
           por sagradas las estimo;
           las beso por sangre vuestra,
Bésalas
           por mis joyas las recibo.
           ¡Plegue a Dios, tigres de Hircania,
           Acab, del Cielo maldito,
           idólatra Jezabel,
           oprobrio en Samaria y Tiro,
           que no quede de vosotros
           memoria al futuro siglo,
           vasallo que no os desprecie,
           rigor que no os dé castigo!
           ¡Quíteos la vida y el reino
           el más confidente amigo,
           destruyendo en vuestra sangre
           desde el decrépito al niño!
           Si el Rey marchare a la guerra,
           flecha de acero prolijo
           le atreviese las entrañas,
           de tanta blasfemia asido.
           Si Jezabel enviudare,
           despedácenla a sus hijos,
           sin permitirla llorarlos,
           quien blasonaba servirlos.
           Ese alcázar desde donde
           morir mi inocente ha visto
           (cuando más entronizada)
           la sirva de precipicio.

RAQUEL:

           Desde el más alto homenaje
           mida el aire hasta este sitio,
           y antes que le ocupe, muera,
           oprobrio a grandes y a chicos.
           Lebreles la despedacen,
           arrastrándola los mismos,
           cuarto a cuarto por los campos,
           miembro a miembro por los riscos.
           No dejen reliquias de ella
           de carne, hueso o vestidos,
           sino la cabeza sola,
           para acuerdo de delitos.
           ¡Cielos píos!
           ¡Justicia en tanto mal, justicia pido!
           ¡Vengad, piadosos Cielos,
           mi esposo, mis agravios y los vuestros!

Sale ABDÍAS
ABDÍAS:

           Enjugad, señora, el llanto,
           que si es la venganza alivio
           con que descansan ofensas,
           por mandado de Dios vino
           el profeta del Carmelo
           y de su parte le dijo
           (cuando iba el Rey a tomar
           la posesión presumido
           de la viña de Nabot)
           que con los mesmos castigos
           morirán él y la Reina,
           que al Cielo le habéis pedido.
           Llevad a enterrar el cuerpo;
           será, muerto, ejemplo vivo
           del mal que a los reinos viene
           por una mujer regidos.
 

Vanse y encúbrese el cuerpo.


Salen ZABULÓN y DORBÁN y LISARINA,
pastores, y a lo soldado gracioso, CORIOLÍN
CORIOLÍN:

           ¿Cuidáis vosotros que es barro
           ser sueldado?

ZABULÓN:

           ¿Que el lugar
           dejas solo y sin llorar?

CORIOLÍN:

           Tengo el alma de guijarro.
           ¿La sierra no me quintó?
           ¿No vo por ella a la guerra?
           Pues llore por mí la sierra,
           que no pienso llorar yo;
           aqueste oficio me cuadra.

LISARINA:

           ¿No mos verás más de vero?

CORIOLÍN:

           No, hasta ser Emperadero
           o si no, cabo de escuadra.

LISARINA:

           ¿Cabo de qué?

DORBÁN:

           De cochillo.

CORIOLÍN:

           Eso mesmo pescudó
           una vieja que alojó
           en casa a un medio caudillo.
           Estaba una compañía
           en la su aldea hendo gente
           (y aun hurtos) y ella inocente,
           de manera le servía
           que decentó una tinaja
           de un tinto, que con pies rojos
           diz que saltaba a los ojos.
           Era tahur de ventaja
           en esto de alzar de codo
           el tal cabo, su alojado,
           y del tinto enamorado
           le requebraba de modo
           que en el alma le metía;
           pero, porque no se hallaba
           bebiendo solo, brindaba
           a toda la compañía.
           Llevábalos a su casa
           dos a dos y tres a tres;
           estuvioren allí un mes,
           andaba el brindis sin tasa.
           Sospiraba cada instante
           la vieja el daño presente,
           viendo la sed en creciente
           y la tinaja en menguante.

CORIOLÍN:

           Mas ¿qué mucho que el sentido
           perdiese, si aquel licor
           suplía con su calor
           las faltas de su marido?
           Huese el huésped importuno,
           tocando a marchar la caja,
           que el espirar la tinaja
           y ellos irse hue todo uno.
           "¡Vaya con la maldición!"
           la viuda pobre decía.
           "¡Guai de vos, tinaja mía,
           agotada hasta el hondón!
           Sin vos ¿qué ha de ser de mí?
           ¿Quién habrá que me mantenga?
           ¡Que mala pascua le venga
           a quien vos ha puesto así!"
           "Tratad al soldado bien,"
           dijo uno muy presumido,
           "que el huésped que habéis tenido
           es cabo de escuadra." "¿Quién?"
           "Quien sirve al Rey y trabaja
           y es cabo de escuadra." "Igual,"
           respondió, "dirá ese tal
           que es cabo de mi tinaja."
           Y porque no es para más,
           adiós, que me vo a romper.

LISARINA:

           Pues, ven acá. ¿Sabrás ser
           suelgado tú?

CORIOLÍN:

           Buena estás;
           yo sé tocar las baquetas,
           comerme un horno de bollos,
           hurtar gallinas y pollos,
           vender un par de boletas,
           echar catorce reniegos,
           arrojar treinta '¡por vidas!',
           acoger hembras perdidas,
           sacar barato en los juegos,
           y en batallas y rebatos
           cuando se toman conmigo,
           sé enseñarle al enemigo
           las suelas de mis zapatos.

ZABULÓN:

           Eso es ser gallina, en suma.

CORIOLÍN:

           Decís, Zabulón, lo vero.
           ¿Por qué pensáis que el sombrero
           llena el suelgado de pruma
           si, porque huyendo después
           que la batalla se empieza,
           volando con la cabeza
           corre mijor con los pies?
           Esta es de gallo, y trabajo
           por darla aquí en somo estima,
           que como el gallo va encima
           y la gallina debajo,
           soy gallina en esta empresa,
           que sabré cacarear
           porque al comer y al cenar
           haya gallina en mi mesa.

LISARINA:

           Dios te vuelva a nuestros ojos.

LOS DOS:

           ¡Coriolín, adiós!

CORIOLÍN:

           Adiós.

LISARINA:

           Acordaos de mí.

CORIOLÍN:

           ¿De vos?
           Dejadme agarrar despojos,
           que yo os llenaré el corral
           de las gallinas que hurtare,
           y si en la guerra finare...

Llora
LISARINA:

           ¿Lloras?

CORIOLÍN:

           Y cuemo en señal
           de que mi alma se condena;
           antes del amanecer
           prometo de iros a ver
           en fegura de alma en pena.

LISARINA:

           No, Coriolín, eso no;
           yo os perdono la vesita.

CORIOLÍN:

           Quiéroos yo, que sois bonita;
           de allá os pienso llevar yo
           dos diablitos como un oro,
           que vos barran, que vos rieguen,
           que vos guisen, que vos frieguen.

LISARINA:

           ¡Tirte ahuera!

CORIOLÍN:

           ¡Ay, cómo lloro!
           ¿Pensáis que la guerra es paja?
           Embracijadme, y adiós.

LISARINA:

           ¿Qué os me vais el zagal,vos?

CORIOLÍN:

           A ser cabo de tinaja.
 

Vanse.


Salen dos SOLDADOS
tras un profeta que huye.
Salen también JEHÍ con bastón
SOLDADO 1:

           ¡Corred tras él, tenelde, que pues huye,
           algún delito ha hecho!

SOLDADO 2:

           Al viento excede.

SOLDADO 1:

           ¡Que nunca aquesta seta el Rey destruye!
           ¿Cuándo podré yo ver que el Reino quede
           libre de estos hipócritas taimados
           que el mal nos profetizan que sucede?
           Traelde preso.

JEHÚ:

           Sosegad, soldados;
           dejalde, que es de Dios justo profeta
           y fiel ejecutor de sus mandados.

SOLDADO 2:

           Si tú acreditas esta mala seta,
           príncipe del ejército y segundo
           después del Rey ¿qué mucho se prometa
           engañar, no a Israel, a todo el mundo?

JEHÚ:

           No blasfeméis de Dios, que me provoco
           a enojo, cuando en El mis dichas fundo.
           Acab murió como lascivo y loco
           en la batalla cuando pretendía
           presidiar a Ramot (castigo poco
           a su bárbara y ciega idolatría);
           una flecha desmanda el Cielo airado
           que le pasó el pulmón ¡dichosa día!
           los perros en su sangre se han cebado:
           venganza es de Nabot. Reinó su hijo,
           Ocozías, como él desatinado;
           murió como el profeta lo predijo,
           precipitado de unos corredores
           después de la pensión de un mal prolijo.
           En carroza de eternos resplandores
           arrebató una nube al del Carmelo,
           Elías, luz de santos celadores.
           Reina Jorán agora, cuyo celo
           idólatra, a su padre semejante
           y hermano de su vicio, es paralelo;
           Dios intenta asolar este arrogante.
           A Dios por justo y por Señor invoco:
           nadie blasfeme de El de aquí adelante.

SOLDADO 1:

           ¿Qué te quería a solas este loco?

JEHÚ:

           ¿Conocístele acaso? ¨Habéis sabido
           lo que me dijo?

SOLDADO 1:

           Importaráte poco.

SOLDADO 2:

           Mentiras serán suyas. Mas ¿qué ha habido?
           Cuéntanoslo.

JEHÚ:

           Llamándome en secreto,
           cerró la puerta.

SOLDADO 1:

           ¡Qué desvanecido!

JEHÚ:

           Y llegándose a mí con real respeto,
           una ampolla derrama en mi cabeza
           de óleo sacro (milagroso efeto).
           "Eso dice el Señor de eterna alteza,
           Dios de Israel," prosigue, "'Yo te elijo
           por Rey del pueblo mío y su grandeza;
           severo destruirás (como predijo
           el Tesbites) de Acab la torpe casa,
           aunque fue tu señor y lo es su hijo.
           Yo vengaré por ti, pues que te abrasa
           mi celo y ley, la sangre que vertida
           de mis profetas hasta el Cielo pasa:
           la de mis siervos todos, cuya vida,
           a manos de la impía y deshonesta
           Jezabel, fue de tantos perseguida.

JEHÚ:

           Por ti he de hacer venganza manifiesta
           de cuantos propagó la sangre suya
           (si primero triunfante, ya funesta);
           no ha de dejar en pie la espada tuya
           persona de su ingrata descendencia:
           toda perezca, toda se destruya,
           desde la senectud a la inocencia,
           desde el más retirado y recogido
           hasta el que en vicios tiene más licencia:
           su nombre quedará en perpetuo olvido,
           como el de Jeroboán y Basa, fieros,
           cuya familia toda ha destruído.
           Jezabel, de profetas verdaderos
           verdugo, por los campos arrastrada
           de Jezrael, castigos más severos
           ha de pasar por tu furiosa espada:
           perros su cuerpo comerán, hambrientos,
           en nombre de Nabot despedazada.
           Cuantos la vieren estarán contentos,
           mofando de su idólatra locura
           y en gustos convirtiendo sus lamentos.
           Ninguno osará darla sepultura;
           las entrañas de torpes animales
           el tálamo serán de su locura.
           Goza, Jehú, de las insignias Reales.'"
           Dijo y huyó. Soldados, pues, valientes,
           ved si a Jorán o a Dios sois hoy leales.
           Cerco en persona puso con sus gentes
           a esta ciudad; Ramot es su apellido,
           sus muros escalamos eminentes.
           Retiróse a Samaria el Rey herido,
           dejóme en su lugar mientras que sana.
           Dios de Israel me llama Rey ungido:
           juzgad si esta esperanza saldrá vana,
           o si es razón que el cetro real reciba
           contra Jorán y Jezabel tirana.

Salen los que pudieren
SOLDADO 1:

           ¡Viva Jehú, soldados!

SOLDADO 2:

           ¡Jehú viva!

SOLDADO 1:

           Trono le hagamos todos de la ropa;
           desnúdome también de medio arriba.

Hácenle trono de sus ropas
y con música le besan la mano
JEHÚ:

           Pues Dios me elige, el viento llevo en popa.

SOLDADO 2:

           Las manos, por su Príncipe, te besa
           el Asia y Palestina. ¡Tiemble Europa!

SOLDADO 1:

           Deja, Rey, a Ramot, deja su empresa;
           el cuello de Jorán tu planta pise.
           Parte a Samaria, marcha, date priesa.

JEHÚ:

           Ese consejo proponeros quise:
           marche a Samaria el campo.

TODOS:

           Marche el campo.

JEHÚ:

           Ninguno salga de él, porque no avise
           al mísero Jorán.

Sale CORIOLÍN
CORIOLÍN:

           Con él me zampo,
           ¡que de esta vez soy cabo de tinajas!

JEHÚ:

           ¡Yo os vengaré, mi Dios! Marchen las cajas.
 

Vanse.


Sale JEZABEL de viuda bizarra y CRISELIA

 
 

JEZABEL:

           Ya Jorán se ha levantado.

CRISELIA:

           Peligrosa fue la herida,
           pero pues queda con vida
           y tu Alteza sin cuidado,
           albricias, señora, han dado
           reinas en tal ocasión.

JEZABEL:

           Pídelas, pues.

CRISELIA:

           De prisión
           a la viuda Raquel saca,
           que una buena nueva aplaca
           la más fiera indignación.

JEZABEL:

           ¿Qué dices, bárbara?

CRISELIA:

           Advierte...

JEZABEL:

           No prosigas, que estás necia;
           quien a sus reyes desprecia
           poco en su peligro advierte:
           apresurarás su muerte
           si eso vuelves a pedir.

CRISELIA:

           ¿Que más muerte que vivir
           sin dueño que tanto ha amado?

JEZABEL:

           Por eso no se la he dado.
           Pene y viva, que es morir.
           Albricias de poco fruto
           intentas, necia estás hoy.
           Cansada, Criselia, estoy
           de tanta viudez y luto.
           Tres años pagó tributo
           al llanto la pena mía;
           de sí mesma ser podría
           verdugo quien mucho llora.
           Festejemos (pues mejora
           mi hijo) su mejoría.
           Vuelvan a hacer mis cabellos
           con los del sol competencia;
           que yo sé que en mi presencia
           su luz se corrió de vellos.
           Riguridad es tenellos
           en prisión mientras que lloro;
           esta tocas sin decoro
           son cárcel que los maltrata;
           no es bien que linos de plata
           escondan madejas de oro.
           Acerca ese tocador.

Asiéntase a tocar en él

 
 

JEZABEL:

           Ponme sobre él ese espejo;
           con su cristal me aconsejo,
           que es sumiller del amor.
           Ve, y el vestido mejor
           me saca, mientras divido
           los cabellos que he ofendido
           y el Asia toda celebra;

Destócase

           ensartaré en cada hebra
           perlas que al Oriente pido.
           Golfos de luz surcará
           el marfil de aqueste peine,
           porque en campos de oro reine
           mientras sobre ellos está.<poem>

CRISELIA:

           Desesperado
           y sangriento.

JEZABEL:

           Llore en él
           su amor difunto, Raquel.

CRISELIA:

           ¡Qué locura!

JEZABEL:

           No hay mudanza
           en su pena y mi venganza.

CRISELIA:

           Voy. (¡Qué bárbara! ¡Qué fiera!) (-Aparte-)
Vase CRISELIA

JEZABEL:

           Si verdemar me vistiera
           ya fuera darla esperanza.
           Tengamos, espejo, aviso,
           no demos segundo ejemplo,
           mientras en vos me contemplo,
           a locuras de Narciso.
           Murió, porque no me quiso,
           Nabot; justa fue mi queja:
           deje la vida quien deja
           de adorar ventura tanta.
           Alguno allá dentro canta
           que adulador me festeja.

Cante de dentro una mujer

[VOZ]:

           "En la prisión de unos hierros
           lloraba la tortolilla
           los mal logrados amores
           de su muerta compañía."
Peinándose JEZABEL
           "Mal hubiera la crueldad
           de la águila cuya envidia
           dividió, si no dos almas,
           los arrullos de dos vidas."

JEZABEL:

           Parece que de Nabot
           y Raquel la historia misma,
           quien dellos se compadece,
           me canta y alegoriza.
           Los dos las tórtolas fueron,
           yo el águila vengativa
           que, celosa de su amor,
           su tálamo tiraniza.
           "En la prisión de unos hierros
           lloraba la tortolilla."
           Cuando a Raquel tengo presa
           mi crueldad metaforizan.
           ¡Basta! que ya en versos anda
           su tragedia, pero digna
           es que escarmientos la canten
           si traidores la lastiman.
           Tiémbleme el mundo, eso quiero:
           venganzas me regocijan,
           riguridades me alegran,
           severidades me animan.

Tocándose

[VOZ]:

           "Reciprocando requiebros
           en el nido de una viña,
           fertilidad le promete
           de amor su cosecha opima.
           Nunca nacieran los celos
           que amores esterilizan,
           corazones desenlazan
           y esperanzas descaminan."

JEZABEL:

           ¿Qué hay que hablar? Su historia canta,
           amores, celos y viña;
           En su favor me condenan
           y en mi crueldad se averiguan.
           Pero si le amé en secreto
           ¿cómo mis celos publican
           versos que mi fama ofenden,
           canción que la satiriza?
           Raquel los habrá contado.
           Raquel llorará este día
           desatinos de su lengua,
           efetos de sus desdichas.

[VOZ]:

           "Perdió la tórtola amante,
           a manos de la malicia,
           epitalamios consortes.
           ¡Ay de quien los desperdicia!
           Como era el águila Reina
           (mejor la llamara harpía),
           cuando ejecute crueldades
           ¿quién osara resistirla?"

JEZABEL:

           Ya pasa de desacato
           el que escucho; su osadía
           mi agravio y furia provoca,
           llamas añade a mis iras.
Levántase
           ¡Hola! ¿Quién es la que canta
           allá dentro? ¿Quién me indigna
           sin recelar mis rigores,
           sin respetar mi justicia?
           Mas mi autoridad ofendo,
           dándome por ententida.
           ¿Quién pudo enfrenar las lenguas
           del vulgo, ni reprimirlas?
Vuélvese a asentar
           Canten, llámenme cruel;
           que podrá ser que algún día
           las viles cabezas corte,
           por más que son de esta hidra.

[VOZ]:

           "¿Qué importan las amenazas
           de águila ejecutiva,
           si ya el león coronado
           venganzas contra ella intima?
           Humillará su soberbia,
           caerá el águila atrevida,
           siendo presa a los voraces
           lebreles que la dividan."

JEZABEL:

           ¿Qué león, cielos, es este
           que sangriento me derriba?
Levántase tocada
           Yo ¿presa de brutos fieros?
           Yo ¿en pedazos dividida?
           ¡Hola, vasallos, Criselia!
           ¡Ay, cielos!
Sale Criselia

CRISELIA:

           ¡Señora mía!
           ¿Qué sientes? ¨Por qué das voces?
           La color tienes perdida.

JEZABEL:

           Y con ella la paciencia.
Mírase al espejo
           ¡Muerta soy! Aparta, quita
           ese espejo que me enseña
           a Nabot, lleno de heridas;
           un hombre armado amenaza
           con la desnuda cuchilla
           mi trágico fin.

CRISELIA:

           ¿Qué es esto?

JEZABEL:

           Su corte en mi cuello afila.
           ¿No lo ves?

CRISELIA:

           No, gran señora.
           Vuelve en ti.
Toquen cajas

JEZABEL:

           No desatina
           mi temor. Pero ¿qué es esto?
Dentro

[VOCES]:

           ¡Viva Jehú!

TODOS:

           ¡Reine y viva!
Sale ABDÍAS

ABDÍAS:

           Huye castigos, señora,
           del Cielo que pronostican
           trágico fin a tu casa.
           (Mas del Cielo ¿quién se libra?)
           Jehú se te ha rebelado,
           de Samaria está a la vista;
           Jorán le salió al encuentro,
           Jehú una flecha le tira
           que el corazón le traspasa,
           y vitorioso encamina
           el ejército y deseos
           a esta ciudad.

JEZABEL:

           ¡Ea, desdichas,
           acabad conmigo todas!
           Pero la industria me avisa
           remedios con que dilate,
           si no venturas, la vida.
           Fïada de mi belleza,
           haré al engaño que finja
           amor a Jehú tirano.
           Pondréme a un balcón festiva;
           mostraré que estoy gozosa
           que, de Jorán homicida,
           su diadema le corone
           y el solio le dé su silla.
           Prometeréle mi esposo,
           y si la belleza hechiza
           ¿quién dudará que ha de escaparse?
           ¿quién dudará que me admita?
           Dame, Criselia, esas joyas;
           galas el cuerpo se vista
           y el alma lutos secretos,
           pues son sustancias distintas.
Vase

ABDÍAS:

           No sé yo que tus crueldades
           se prometan tantas dichas,
           que es vengador de inocentes
           Jehú.

CRISELIA:

           ¡Ay, mujer perdida!
 
Vanse.

Salen soldados marchando, entre ellos CORIOLÍN
y JEHÚ, con bastón, detrás; y al mismo tiempo
del vestuario, con música, los más que pudieren
y ABDÍAS; detrás de todos RAQUEL, acompañada
de CRISELIA, de viuda, y sobre un balcón JEZABEL,
muy bizarra. JEHÚ y los suyos suben al tablado
por un palenque; RAQUEL, que le recibe con los
demás, saca una corona de oro sobre una fuente
de plata; tócanse chirimías, cajas y clarines
 
 

RAQUEL:

           En nombre de Jezrael,
           ciudad tuya, patria mía,
           que por consolar mis penas
           generosa me autoriza,
           te ofrece (¡oh gran vengador
           de la Majestad divina,
           por Acab menospreciada,
           por Jezabel ofendida!)
           diadema que en paz poseas;
           agora tus sienes ciña
           y después por todo el orbe
           los círculos del sol siga.
 
Corónale

RAQUEL:

           Púrpura adorna a los reyes,
           púrpura, señor, te vista
           de sangre idólatra aleve,
           que altares sagrados pisa.
           Venga inocentes, Monarca,
           profetas, huérfanos, viudas,
           mozos que estraga el engaño,
           viejos que el temor lastima.
           Teatro este sitio fue
           de la impiedad más lasciva,
           la más bárbara tragedia,
           la crueldad más inaudita
           que el tiempo escribió en anales,
           que puso horror a provincias,
           que verdades afirmaron,
           que fabularon mentiras.
           Aquí mi Nabot fue muerto:
           Nabot, cuya fama limpia
           coronaba su inocencia,
           celebraba su justicia.
           Falsos testigos cohechó
           contra él el oro y la envidia,
           el poder y la soberbia,
           la ambición y la malicia.
           Una viña le dio muerte,
           que quien reinos tiraniza
           sangre vende de leales
           por el precio de una viña.
           Testigos de su inocencia
           pueden ser (no lenguas vivas,
           que éstas tal vez se apasionan)
           las piedras sí, fidedignas.

RAQUEL:

           Haz información con éstas;
           la sangre en que se matizan
           presento en tu tribunal,
           testigos fueron de vista.
De rodillas
           ¡Venganza, Rey poderoso
           antes que estas piedras mismas,
           si agora testigos claman,
           jueces después te persigan!

JEHÚ:

           Basta, Raquel. Cese el llanto,
           alzad, consolad desdichas:
           sesenta hijos Acab deja,
           todos setenta en un día
           satisfarán vuestro agravio.
           Deudos, amigos, familias
           de Acab y de Jezabel,
           mueran.

RAQUEL:

           Y tú eterno vivas.

JEHÚ:

           En vuestra ciudad entremos,
           pues su lealtad nos obliga.
Al entrar, dice JEZABEL desde el balcón

JEZABEL:

           Goce Jehú, mi señor,
           con la corona israelita
           la paz que todos desean,
           juntando al laurel la oliva;
           que si a su Rey dio la muerte,
           al padre de Acab imita,
           que a su Príncipe obligó
           a resolverse en ceniza.

JEHÚ:

           ¿Quién es esta aduladora?

ABDÍAS:

           Esta es Jezabel maldita.

JEHÚ:

           ¡Derribalda de la torre!

CORIOLÍN:

           ¡Soldados, subir arriba!
           que para esto so valiente.
Suben a la torre CORIOLÍN y SOLDADOS

RAQUEL:

           ¡Ah, bárbara! Ansí castiga
           el justo Cielo tiranos,
           que si tarda, nunca olvida.
Arriba, defendiéndose, JEZABEL,
y al cabo la echan abajo

JEZABEL:

           ¿A vuestra Reina alevosos?
           ¡Favor, cielos!

CORIOLÍN:

           Eso, sí: pida
           favor al Cielo, que está
           muy bien con sus obras pías.
           ¡Vaya abajo la borracha!

JEZABEL:

           ¡Muerta soy!
Cae hacia dentro

CORIOLÍN:

           ¡Ha de allá! ¡Asilda!
           ¡No se os vaya, que tendrá,
           como gato, siete vidas!

SOLDADO 1:

           Perros salen a comerla.

CORIOLÍN:

           Cada cual la descuartiza
           y, herederos de sus carnes,
           van haciendo la partija.

SOLDADO 1:

           Arrastrando se la llevan.

CORIOLÍN:

           Al alma tened manzilla,
           que con ella juegan diabros,
           dizque a "salga la parida".

RAQUEL:

           Ya se acabaron mis penas,
           dulce esposo, prenda mía.
           Tu Raquel en tu venganza
           esta sangre te dedica.

JEHÚ:

           Alce Israel la cabeza,
           pues de Jezabel se libra,
           y escarmiente desde hoy más
           quien reinare: no permita
           que su mujer le gobierne,
           pues destruye honras y vidas
           la mujer que manda en casa,
           como este ejemplo lo afirma.
  
[FIN DE LA COMEDIA]