La vida de Herodes/Acto II

De Wikisource, la biblioteca libre.
Acto I
La vida de Herodes
de Tirso de Molina
Acto II

Acto II

Salen MARIADNES y HERODES, de pastor
MARIADNES:

               Deja, pastor, que el sol sus flechas quiebre
               en las hierbas menudas que marchita
               y a ese caballo dan fértil pesebre;
               y mientras el tirano solicita
               mi deshonra y su bárbara venganza
               por la ocasión que tu valor le quita,
               entre estas sombras que el rigor no alcanza,
               y en cuyas hojas leves representa
               a los tiempos el viento su mudanza,
               premiada tu lealtad tome a su cuenta
               principios de favores que te debo,
               y porque los asiente, aquí te asienta.

HERODES:

               Afrentaránse de favor tan nuevo
               estos cedros y palmas, gran señora,
               de la ventaja y dicha que les llevo;
               quisieran ellos humillar agora
               sus elevadas cumbres y cabezas
               para besar tus pies, que el mundo adora.

MARIADNES:

               El campo siempre obliga a las llanezas
               que la ambición desprecia, dando silla
               a la soberbia hinchada con grandezas;
               de aquí a Jerusalén habrá una milla;
               siéntate, que de noche entrando en ella
               aseguro peligros.

Siéntase MARIADNES e hinca
HERODES la rodilla
HERODES:

               La rodilla
               hincada, como a imagen de amor bella,
               es mejor que te adore agradecido
               a mi propicia y venturosa estrella.

MARIADNES:

               Éste es mi gusto, acaba.

Siéntase HERODES
HERODES:

               ¡Que ha podido
               mi dicha verme junto al sol sentado!
               Amorosa deidad, perdón os pido.

MARIADNES:

               Agora, pues, que nos convida el prado
               a divertir agravios del estío
               y dar lícitas treguas al cuidado,
               quiero que dejes satisfecho el mío,
               que, en mil contradicciones, te prometo,
               se quieren persuadir a un desvarío.
               Mil cosas he mirado en tu sujeto
               tan opuestas y nuevas como extrañas.
               Si rústico, ¿cómo eres tan discreto?
               No niego yo que a veces las montañas
               no fertilice el cielo dando en ellas
               al ingenio, al valor y a las hazañas.
               Comunes son a todos las estrellas,
               y entendimientos hay que entre sayales,
               en cuerpos toscos, cubren almas bellas;
               pero por más que influyen naturales,
               no retóricas lenguas, que consisten
               en idiomas de corte artificiales,
               los que antíparas toscas cual tú visten,
               con palabras groseras satisfacen
               a los que en techos míseros asisten;
               que aunque es verdad que los ingenios nacen
               delicados, tal vez en cualquier parte,
               los oradores con el uso se hacen,
               o la naturaleza pule el arte.
               Tú, pues, sin él, que afrentas la elocuencia
               y a Demóstenes puedes compararte,
               ¿cómo, falto de letras y experiencia,
               sutilizas conceptos y palabras
               y a Atenas hurtas el lenguaje y ciencia?
               Y aunque el misterio a mis enigmas abras,
               con respuestas que ignoro y dificulto;
               dime si al sol y al aire riges cabras
               y su inclemencia por el monte inculto
               los rostros tiraniza, pues los yerra
               como si el ver sus rayos fuera insulto.

MARIADNES:

               Si el cultivar la siempre fértil tierra
               paga surcos en callos que en las manos
               por la dureza imitan a la sierra,
               ¿cómo injurias afeites cortesanos,
               siendo excepción de generales leyes?
               ¿Tú solamente culto entre villanos?
               Manos groseras que al arado y bueyes
               acostumbradas el trabajo tuesta,
               ¿pueden en ti afrentar las de los reyes?
               Cara, que a la del sol adusto opuesta,
               jamás huyó el encuentro a sus rigores,
               ¿compite con la dama más compuesta?
               A tu traje desmientes, tus colores,
               por más pastor que intentes con negallo
               encubrirte entre engaños labradores,
               cuando agora la silla del caballo
               la sed me hizo dejar de aquella fuente
               que de ti murmuraba lo que callo,
               y tú, templando del calor ardiente
               la furia rigorosa con su risa
               bañaste en su cristal manos y frente;
               testigo contra ti fue la camisa
               que, por el cuello libre del ultraje
               con que la encierras en sayal me avisa
               no dicen bien las puntas de su encaje
               con el buriel hipócrita que aforra
               en blanco lino el penitente traje.
               Declárame este enigma, si no borra
               tu poca confianza en el secreto
               lo que te debo; así el cielo socorra
               tus esperanzas con dichoso efeto.
               Las dudas satisface, di cómo eres,
               si rústico pastor, galán discreto.

HERODES:

               Ya que apurar mis pensamientos quieres,
               curiosa por saber sucesos míos,
               por imitar a las demás mujeres,
               oye de la Fortuna desvaríos
               que ya que no te admiren, te entretengan,
               mientras aquestos árboles sombríos
               por huésped bello tu hermosura tengan.
               Ya que el sutil ingenio
               hijo de esa alma noble,
               curïoso inquisidor
               de celos y de amores,
               sacando del sagrado
               donde el secreto absconde,
               sucesos de mi vida,
               discreta los conoce,
               sabrás, hermosa infanta,
               que el rey del sacro monte
               que a Salomón dio cedros
               para que el templo corte
               y Hiram el mundo llama,
               se honra con el nombre
               de padre mío, puesto
               que injuria estos blasones.
               Fertilizó su sangre
               en himeneos conformes,
               el cielo con tres hijos,
               los dos de ellos varones.
               Y siendo yo el pequeño,
               mis años corresponden
               al grado en que he nacido
               que en dichas son menores.

HERODES:

               Como perdí el derecho
               al reino, que dispone
               su herencia al mayorazgo,
               porque los demás lloren,
               mis quejas satisfizo
               con darme en fuerzas dobles
               para un alma de cera
               un corazón de bronce.
               Dispúsome a la guerra,
               que en ella inclinaciones
               dan a segundos hijos
               riquezas y opiniones.
               Y haciendo alarde al viento
               de plumas y atambores,
               de galas a Cupido
               y a Marte de escuadrones,
               salí contra el de Arabia
               que, descuidado entonces,
               pagaba en verdes años
               censo en deleites torpes.
               Vencíle, brevemente,
               que ahorrando digresiones
               no con prolijos cuentos
               pretendo que te enojes;
               dándole, pues, la muerte,
               a su vivir conforme,
               di a mis hazañas reinos
               y a mi valor renombres.

HERODES:

               Y mientras que permito
               que afrenten y despojen
               tesoros y hermosuras
               soldados vencedores,
               en una galería
               entré, que en artesones
               dorados eran suma
               del cielo y de sus orbes.
               Caía a un jardín bello
               por cuyos corredores
               jazmines frescos eran
               escalas de sus flores.
               Colgaban sus paredes
               pinceles triunfadores
               de la naturaleza,
               cuyas ostentaciones
               bellezas celebraban,
               robaban corazones
               y daban almas vivas
               alientos y colores.
               En medio estaba un cuadro
               y en él--no sé cómo ose
               píntarle sin su injuria
               mi lengua agora torpe--
               un fénix de belleza,
               poco dije, perdone
               la diosa enamorada
               que en rosa volvió a Adonis.

HERODES:

               Yo sé que si la viera
               el dios del cuarto coche
               causara nuevos celos
               a Clicie y a Leucote;
               menospreciara a Onfale,
               el que la rueca pone
               por el mayor trofeo
               de sus trabajos doce.
               Mas, para no cansarte,
               si quieres que la copie,
               mírate en el espejo
               de ese cristal que corre,
               que estando tú presente,
               porque su vista goce,
               no hay para qué sutiles
               buscar comparaciones.
               Metiéronla en el alma
               ojos aduladores,
               pagando, como el griego,
               hospicios con traiciones.
               Y yo sin mí y con ella
               volví a ostentar perdones,
               dando a mi patria vuelta
               que con festivas voces
               sus Venus y Narcisos,
               de Amor aduladores,
               alegres me esperaban
               con triunfos y ovaciones.
               Mi padre y dos hermanos,
               no sé si así los nombre,
               quisieron por mi cuello
               desocupar balcones.

HERODES:

               Y oyendo parabienes,
               gozando aclamaciones,
               cantándome vitorias
               Homeros y Anfiones,
               veo a mi padre ingrato
               --¡Ay si muriera entonces!--
               del rey Orbel de Lidia
               honrando embajadores.
               Traíanle el retrato
               de la princesa Doris,
               y el sí con el de esposa
               para mi hermano Orontes.
               Pagaba el rey albricias
               con gracias y con dones,
               y el príncipe lozano
               exageraba amores.
               Cuando los dos me dicen,
               "A tus victorias nobles,
               añade, Periandro,
               la dicha que hoy conoces
               en tu mayor hermano,
               pues es ya su consorte
               el sol que a Lidia alumbra
               en tálamos conformes."
               Dejáronme el retrato,
               solícitos disponen
               recibimientos reales;
               mandan que palios borden,
               triunfales arcos labran
               con versos y con motes.

HERODES:

               Ya ingenios muestran prendas
               que premien intenciones.
               Partiéronse, al fin, todos,
               y yo, como quien oye
               la capital sentencia
               si impróvido le coge,
               estatua fui de mármol
               por dos horas, inmóvil,
               que repentinas penas
               suspenden las acciones.
               Pero volviendo en mí,
               furioso de que roben
               tesoros de esperanzas
               tiranos salteadores,
               cual onza que los hijos
               le llevan cazadores,
               partí desesperado;
               y sin saber por dónde,
               sin seso y sin camino,
               mil veces con mil voces
               enmudecí las aves
               y lastimé los montes.
               Llegué al fin a un desierto
               rasgando el traje noble
               --que mal sufrirá abrigos
               quien un volcán absconde--
               y allí, a no socorrerme
               solícitos pastores,
               fuera sin duda presa
               de tigres o leones.

HERODES:

               En fin, determinado
               de huir soberbias cortes,
               destierro de verdades
               y amparo de ambiciones,
               compuse una cabaña
               de ramos y de adobes
               donde pobrezas ricas
               huyen riquezas pobres.
               Pero, cuando gozaba,
               en vez de aduladores,
               por dulces compañeras
               mis imaginaciones,
               una apacible tarde,
               umbrales de la noche,
               que el cielo se vestía
               rosados arreboles,
               veo venir huyendo
               una mujer de un hombre,
               si aquél que gustos fuerza
               es digno de este nombre.
               Opúseme a su furia
               con pasos tan veloces,
               que a un tiempo le alcanzaron
               mis pasos y mis voces.
               Y siendo el instrumento
               de su castigo un roble,
               a su torpeza y vida
               dio fin un solo golpe.

HERODES:

               Volví a ver mi agraviada,
               y hallé que los colores
               de nieve y rosicleres,
               con un desmayo inorme,
               en gualdas y violetas
               trocaba, dando entonces
               premisas a la muerte,
               obsequias a las flores.
               Pero, reconociendo
               sus eclipsados soles,
               originales bellos
               de aquella imagen noble
               que el alma me ha robado
               agravios y favores,
               agradecí con quejas
               al ciego Amor sin orden.
               ¿Qué hallazgo tan divino
               con tal pesar congoje?
               Mas ¿cuándo dio el Amor
               deleites sin dolores?
               Cogíla alegre y triste
               en brazos, y sirvióme
               al cuello de cadena
               libre en tales prisiones,
               y en un grosero albergue,
               sobre unas pajas pobres,
               deposité aquel cielo,
               de Amor primero móvil.

MARIADNES:

               Pastor ilustre, espera,
               primero que provoques
               sospechas que en el alma
               engendran mis temores.
               Con la verdad me engañas,
               pues pienso que propones
               sucesos de mi vida
               trocando el reino y nombres.
               Casi lo que refieres,
               antes que el cuento tornes,
               para pintar mi historia,
               te da falsos colores.
               Yo debo ser, sin duda,
               la que, llamando Doris,
               cuando a Faselo aguardo,
               me das por dueño a Orontes.
               ¿Qué es esto?

HERODES:

               Infanta bella,
               sosiega y no te asombren
               sucesos que a las veces
               hermanan ocasiones.
               No es ésta la primera
               que en dos distintos nombres,
               naturaleza sabia
               un mismo rostro forme.
               ¿Qué mucho, pues, que así
               amor sujetos forje
               con cuya semejanza
               engendre admiraciones?

MARIADNES:

               No sé qué diga en eso,
               tú mismo me responde,
               y acaba de sacarme
               de tantas confusiones.

HERODES:

               Quedaba de mi historia...

MARIADNES:

               En que dejaste a Doris
               dando con su desmayo
               a Amor ponderaciones.

HERODES:

               Viéndola, pues, ansí,
               y que para que goce
               cabellos la ocasión
               al viento los descoge,
               su poca resistencia,
               la soledad de un monte
               y, en fin, Amor que ciego
               casi imposibles rompe,
               por poco me vencieran
               con necias persuasiones
               a que el valor olvide
               y que la honra postre.
               Mas la razón, que cuerda,
               noblezas reconoce,
               ató al atrevimiento
               deseos y ocasiones.
               Pues sólo satisfecha
               con que la vista goce
               despojos sin injuria
               del sol que es bien que adore,
               licencia dio a los labios
               para que, mientras cogen
               el ámbar de su aliento
               se impriman en sus flores.
               Pero antes que prosiga
               mis lícitos amores,
               bellísima señora,
               ¿qué hicieras tú si entonces,
               volviendo del desmayo,
               sirvieran de eslabones
               tus brazos de marfil
               al cuello de quien oyes?
               ¿Y más, si satisfecha
               de las obligaciones
               con que amparó tu fama,
               supieras que aquel hombre,
               abeja de tus labios,
               atrevimientos nobles
               ejecutando en ellos
               gozó tales favores?

MARIADNES:

               Aunque con tal pregunta
               en confusión me pones,
               y a sospechosas dudas
               indicios das mayores,
               no sé si agradecida
               a que por él no llore
               mi honra restaurada
               agravios violadores,
               pagara resistencias
               de un apetito torpe
               con darle honestos frutos
               a quien sus rosas coge.
               Y si al contrario de esto
               contigo lo hizo Doris
               y ingrata dio a tu hermano
               de esposa mano y nombre,
               engaño a su honor hizo,
               pues necia defraudóle
               primicias usurpadas
               de labios ya traidores.
               Mas de eso, ¿qué coliges?

HERODES:

               ¡Oh, juez sin pasión! Oye...
               mas no podrás, que vienen
               tus viles ofensores;
               mi vida con tu fama
               a cargo el valor tome,
               pues no es bien que consienta
               que nadie te deshonre.

MARIADNES:

               ¡Ay Dios! ¿Por dónde vienen?

HERODES:

               Vuelve los claros soles,
               podrá ser que los ciegues;
               veráslos que trasponen
               aquel verde collado.

MARIADNES:

               Y yo, porque te asombre;
               pues el valor me anima
               de mis antecesores,
               ofreceré a las aras
               que el mundo al honor pone
               la vida, antes que el mío
               sus viles manos toquen.
               Mas ¿qué es de ellos?

Mientras MARIADNES vuelve a ver los que
vienen se quita el sayo rústico y queda
en cala y jubón de tabí muy bizarro


HERODES:

               Aquí
               tus dos ojos vencedores,
               de Amor siempre invencible,
               verán metamorfosis.
               Yo soy, hermosa infanta,
               quien triunfos y blasones,
               como a deidad suprema,
               hoy a tus plantas pone.
               Pintada me rendiste
               y viva echas prisiones
               a un alma que allá tienes,
               feliz si la conoces.
               Halléte casi muerta
               y sin testigos, donde
               pudieran apetitos
               vencer obligaciones;
               pero mi amor hidalgo
               alegre contentóse
               con que pagasen labios
               deseos acreedores.
               Juez fuiste de ti misma
               en tribunal de flores,
               sentencias ejecuta
               y agradecida ponme
               en posesión de gustos,
               que, como trueque el nombre
               de amante en el de esposo,
               en láminas de bronce
               escribirá a los tiempos
               de Doris y de Orontes
               engaños verdaderos
               tu siempre esclavo Herodes.

MARIADNES:

               Basta: que en Palestina
               también nacen Sinones
               que ofrezcan entre enredos
               a Troya Paladiones.
               No quiero revocarte
               sentencias que di a Doris,
               y pagará Mariadnes,
               no con ponderaciones
               culpar atrevimientos,
               agradecer favores,
               loando resistencias,
               encareciendo acciones.
               Ya Febo ha permitido
               que sus caballos mojen
               sus crines en el mar
               y estrellas da a la noche.
               Ocupa, infante ilustre,
               de aquése los arzones,
               que yo, alegre en sus ancas,
               hoy mostraré a la corte
               que Amor es coyuntura;
               sus dichas, ocasiones;
               sus armas, cortesías;
               mudanzas, sus blasones.
               Perdonará Faselo,
               y cuando no perdone,
               ¿qué importa, como sea
               esposo mío Herodes?

HERODES:

               Dame a besar cristales,
               mientras que se corone
               mi cuello de tus brazos.

MARIADNES:

               Celosa estoy de Doris,
               con ser dama fingida.

HERODES:

               ¿Por qué, si no es Orontes
               quien idolatra en ti?

MARIADNES:

               ¿Pues quién eres?

HERODES:

               Herodes.

Vanse.
Sale HIRCANO
HIRCANO:

               No ha el sol de destrenzar cabellos
               rojos tras el aurora fría
               en el purpúreo Oriente
               sin ver salir dos mares de mis ojos
               que aneguen cada día
               memorias de tu pérdida inclemente;
               ni con pincel valiente
               podrá la primavera
               juntar alegres prados
               que alivien mis cuidados,
               por más que esmalte flores lisonjeras,
               sin darles mis congojas
               más lágrimas que brota en abril hojas.

Sale ANTIPATRO
ANTIPATRO:

               No agostará los campos el estío
               con pálida guadaña
               cuando a abrasarlos llegue,
               sin que el prolijo y caudaloso río
               que mis mejillas baña,
               hijo querido, aquestas canas riegue,
               ni porque rico llegue
               otoño generoso
               de frutos adornado,
               que sabio ha sazonado,
               y ofrece al hortelano codicioso,
               de mí tendrá otro fruto
               que lágrimas, mi Herodes, en tu luto.

Sale ARISTÓBALO
ARISTÓBALO:

               No de plata escarchada hará el diciembre
               al suelo bordaduras
               y alfombras al invierno,
               que impida, hermosa hermana, que no siembre
               entre lágrimas puras
               penas que den por fruto llanto tierno,
               mi desconsuelo eterno,
               Mariadnes querida,
               mientras que me faltares
               y viviere sin ti con media vida,
               convirtiendo mis gustos en pesares
               cada vez que se acuerde
               obsequias llorará del bien que pierde.

Sale FASELO
FASELO:

               Viudo antes que casado, quiso el cielo,
               mi Mariadnes bella,
               que tu pérdida llore,
               no merecía tu hermosura el suelo,
               sino que vuelta estrella
               tu belleza en su zona el sol decore,
               porque en ella te adore
               a esfera que te abraza;
               maldiga el hado fiero
               al inventor primero
               que a riesgo puso en la silvestre caza
               la vida, de quien pierde
               por un liviano gusto su edad verde.

Sale SALOMÉ
SALOMÉ:

               Si blasonas ser dios, ¿por qué maltratas,
               Amor, a quien sujeto
               te da el alma en tributo?
               Si te precia, de dar, ¿por qué dilatas
               el premio que el discreto
               es árbol que en dar luego dobla el fruto?
               Galas truecas en luto,
               y faltando mi hermano
               con la Infanta, haces vano
               con deseo que alienta mi esperanza;
               pero en el mar de amar siempre hay mudanza.

HIRCANO:

               Cubrid de jerga negra mi palacio,
               fúnebres instrumentos
               imiten mi tristeza,
               dad muerte a esos traidores tan despacio
               que duren sus tormentos
               lo que mi mal, que cuando acaba empieza;
               adornad mi cabeza
               en vez de la diadema
               y tïara suprema,
               que tal caída ha dado a mi grandeza,
               de ceniza, y mi vida acabe en ella,
               pues faltan Herodes y Mariadnes bella.

Salen MARIADNES y HERODES,
éste se retira
MARIADNES:

               Si las muestras de dolor
               con que se enluta tu corte
               son por mí, padre y señor,
               mi vista su mal reporte,
               mis brazos paguen tu amor.

HIRCANO:

               Hija mía, al pecho llega
               esa luz sin la cual muerto
               en desconsuelos se anega;
               que no alegra tanto el puerto
               al que sin velas navega;
               el perdón al sentenciado,
               el tesoro al avariento,
               los despojos al soldado,
               la fuente fresca al sediento
               y el tálamo al desposado,
               como tu alegre venida,
               cuanto menos esperada,
               tanto más agradecida,
               pues da a mi vejez cansada
               prolongación de su vida.

ARISTÓBALO:

               Quien por muerta os ha llorado,
               bella hermana, ¡qué consuelo
               sentirá cuando os ha hallado!

FASELO:

               Albricias pida a Faselo
               su amor ya desesperado
               y mis brazos galardón
               de su pasada tristeza.

SALOMÉ:

               Lloraba la dilación
               que daba vuestra belleza
               a mi amante corazón;
               mas ya que con vos se ve,
               en su esperanza primera
               mi gozo restauraré.

HIRCANO:

               Mirad, infanta, que espera
               vuestros brazos Salomé
               y el rey Antipatro, a quien
               debe tanto mi corona
               y es vuestro padre también,
               dándoos su hijo, pregona
               triunfos a Jerusalén.
               Agradeced su venida.

MARIADNES:

               Con más extremo sintiera,
               señor, que el perder la vida
               el que la dicha perdiera
               siendo vuestra hija querida,
               quien interesa tener
               por mi dueño, prenda vuestra
               y el dejar de conocer,
               señora, en la corte vuestra
               lo que no sé encarecer,
               y en vos ha cifrado el cielo.

SALOMÉ:

               Respondan por mí los ojos
               a cuyas lenguas apelo.

FASELO:

               Para que destierre enojos,
               dad al príncipe Faselo
               las nuevas de su ventura;
               que si entre luto y dolor
               hacer obsequias procura
               a su mal logrado amor,
               fénix es vuestra hermosura
               que de sí misma renace.

HIRCANO:

               ¿Qué suceso, hija querida,
               con tantos extremos hace
               que el peligro de tu vida
               las de tantos amenace?
               ¿Qué te sucedió cazando?

MARIADNES:

               Desgracias que venturosas
               temo y estoy deseando;
               pérdidas que gananciosas
               libre me están cautivando.
               En fin, con una caída
               que tras una garza di
               hasta el sol desvanecida,
               a un tiempo gané y perdí
               la libertad y la vida.
               Opuestos contrarios son,
               padre, los que necesitan
               imprudencia y discreción.
               ¿Hay razones que compitan
               con amor y obligación?
               Si a los umbrales me vieras
               de la muerte desmayada,
               y a elección de hambrientas fieras,
               que era presa mal lograda
               de su crüeldad supieras,
               y un hombre entonces llegara
               que, cortés y piadoso,
               segunda vez animara
               el cuerpo, que temeroso
               la muerte copió en su cara,
               con cuya ayuda volviese
               al cuerpo el alma constante,
               y mi honra defendiese,
               ¿tuvieras premio bastante
               que igual a esta deuda fuese?

HIRCANO:

               Si aprecia el alma el amor
               que te tengo, mi corona
               no igualara su valor.

MARIADNES:

               Y si acaso esta persona;
               entre la ausencia y rigor
               de los celos me adorara,
               y en aquella soledad
               con la ocasión consultara
               lances de la voluntad,
               que en estorbos no repara,
               y contra apremios de amor
               la voluntad lisonjera
               reconociera al valor,
               y sin mi ofensa saliera
               de sí mismo vencedor,
               al favor, padre, primero,
               ¿qué pudieras añadir?

HIRCANO:

               Estatuas que el tiempo fiero
               no bastara a consumir,
               por más que vuele ligero.

MARIADNES:

               ¿Y si éste fuera pastor
               y se sintiera injuriado
               que en premio de su favor,
               habiéndome así obligado,
               otro usurpara su amor?

HIRCANO:

               Ése descubriera el pecho
               que procuró honrar en vano,
               pues mostrara sin provecho
               que era en la ambición villano,
               si bien nacido en el hecho.
               Y pues premios apetece
               fuera de su natural,
               nada darle me parece,
               que es bien a quien pide mal
               le quiten lo que merece.

MARIADNES:

               Alegara, aunque villano,
               que le ofreció la ocasión
               tiempo, a no ser cortesano,
               en que a su satisfacción
               se pagara de su mano.

HIRCANO:

               No importara su porfía,
               pues con tan loco interés
               le quitó en un mismo día,
               lo que mereció cortés,
               su misma descortesía.
               Y tú, que por él alegas,
               si es verdadero el enima
               y por un rústico ruegas,
               ¿cómo a un pastor sin estima
               las prendas del alma entregas?
               ¿Quiéresle bien?

MARIADNES:

               La ocasión
               en que guardó mi honra y vida,
               ¿no es digna de obligación?

HIRCANO:

               La que a su ser tosco mida
               la prudencia y la razón.

MARIADNES:

               ¿Pagaréle con desdén
               su socorro liberal,
               princesa en Jerusalén?

HIRCANO:

               Eso no.

MARIADNES:

               ¿Querréle mal?

HIRCANO:

               Tampoco.

MARIADNES:

               ¿Querréle bien?

HIRCANO:

               Eso sí.

MARIADNES:

               ¿Y el bien querer
               no es amar?

HIRCANO:

               Casi es amor.

MARIADNES:

               Luego casi he de tener
               voluntad a este pastor,
               que casi me vino a ver
               muerta, si no me ayudara.
               Pues un "casi" no es rigor
               que su fortuna haga avara;
               ni mira en puntos Amor,
               ni nunca en "casis" repara,
               honra y vida me dio nueva
               honra y vida le he de dar,
               pues cuando a pedir se atreva
               lo que no puedo negar,
               ¿qué le doy que no le deba?

HIRCANO:

               De tu mucha discreción,
               hija, has ya degenerado
               con tan indigna afición.

MARIADNES:

               [Pues, no hay ningún mal criado]
               ni en el noble ejecución
               de socorro recebido
               que no pague liberal.
               Los réditos que han corrido
               igualan al principal,
               y a ejecutar me han venido.
               Mas dime, si el acreedor
               en nobleza me igualase,
               ¿mereciera que el deudor
               con la deuda le negase
               la obligación de su honor?

HIRCANO:

               Entonces por justo empleo
               de su valor te entregara,
               si tan lícito deseo
               la palabra no estorbara
               que he dado al rey idumeo.

MARIADNES:

               ¿No estriba la que me has dado
               en que me case con su hijo?

HIRCANO:

               En ésa me ha ejecutado.

MARIADNES:

               Y si es padre del que elijo,
               ¿no la habrás desempeñado?

HIRCANO:

               No hay duda.

MARIADNES:

               Pues dale al cielo
               gracias, padre, que no ha sido
               pastor de rústico suelo
               el que, noble y comedido,
               quitó a mi honor el recelo,
               como el peligro a mi vida,
               sino un príncipe que aquí
               pide paga agradecida
               de que, venciéndose a sí
               me restituya vencida.
               Y Amor que estatuas le labra
               quiere, en fe de sus blasones,
               que templos la fama le abra,
               que pague yo obligaciones
               y tú cumplas tu palabra.

HERODES:

               Fortuna, que siempre ha sido
               juego de Amor de importancia,
               de quien sale con ganancia
               a veces el más perdido,
               cuando más lo estaba yo,
               celoso y desesperado,
               volvió en mi favor el dado
               y en suerte su azar trocó,
               pues habiendo el caudal
               puesto de mi vida en esta mano,
Dale la mano
               envidó su amor mi hermano
               y ganéle todo el resto.
               Un destierro fue el tablero,
               y jugador de ventaja
               Amor, que el dado baraja
               con sospechas de fullero.
               Si su pérdida llorare,
               seguro estoy de perder,
               porque no pienso querer
               aunque envide y se repare.

HERODES:

               Cuando levantarme trato,
               dando barato a mi amor,
               en fe de que el jugador
               no juega en dando barato,
               ni será, padre, cordura
               impedir nuestro sosiego
               sabiendo que amor y juego
               consisten sólo en ventura.
               Mariadnes es mi esposa,
               si alguno intenta, tirano,
               barajarme aquesta mano,
               y esta suerte quitarme osa,
               no me juzgare arrogancia
               castigar su desatino,
               como quien sale al camino
               a robarme la ganancia.
               Porque estoy determinado
               contra cualquiera poder
               a morir y defender
               el caudal que hoy he ganado.

ANTIPATRO:

               Si es en tu favor el cielo
               y esa ganancia permite,
               no es bien que yo a Herodes quite
               lo que ha perdido Faselo.
               Hijos míos sois los dos,
               en un mismo grado estáis,
               si en competencia jugáis
               y perdéis, príncipe, vos,
               o esotro, cosa es que pasa,
               y yo en mi provecho alego
               la ganancia de este juego,
               pues, en fin, se queda en casa.
               La infanta escoja, que es cuerda,
               y juzque esto el rey Hircano.

HIRCANO:

               Si Herodes ganó por mano,
               Faselo por postre pierda;
               que en amor la diligencia
               gana de quien se levanta.
               Dadle la vuestra a la infanta;
               tenga quien pierde paciencia
               y salgamos a alegrar
               mi corte; que os llora muerta
               de llanto y luto cubierta.

MARIADNES:

               Sí, albricias tengo de dar
               de que el alma esposo os cobre,
               en fe que adeudada queda,
               dadme abrazos que dar pueda,
               que sin ellos estoy pobre.

Van a abrazarse, alborótase FASELO
y llégase a detener a HERODES
HERODES:

               Hermano: ya llegáis tarde;
               de la infanta soy esposo,
               pierde amando el perezoso
               como en la guerra el cobarde.
               La ocasión y coyuntura
               mis bodas y dichas traza,
               que el amor, el juego y caza
               sólo consiste en ventura.

Vanse HERODES y MARIADNES
de las manos


FASELO:

               ¿Qué es esto, padre crüel?
               Riguroso rey, ¿qué es esto?

ANTIPATRO:

               En la voluntad ha puesto
               su imperio Amor. Quejaos de él.
               Si contra vos ejecuta,
               hijo, su gusto la infanta,
               porque en resolución tanta
               sobre gustos no hay disputa.

Vase ANTIPATRO
FASELO:

               Hircano, en el nombre fiero
               como en las obras, ¿ansí
               se cumplen palabras?

HIRCANO:

               Di,
               la que si cumpliros quiero
               halla mil dificultades,
               porque la infanta hace ley
               de su gusto y sólo es rey
               Amor de las voluntades.
               La de mi hija es absoluta,
               su gusto es fuerza seguir,
               que a intentarle resistir
               sobre gustos no hay disputa.

Vase


FASELO:

               Hermana, decidme vos
               si esto es sueño o es verdad.

SALOMÉ:

               Violencias en voluntad
               no las sufre Amor, que es dios;
               pues que su gusto ejecuta,
               desbaratarle es en vano,
               pues, como sabes, hermano,
               sobre gustos no hay disputa.

Vase
FASELO:

               ¿Sois vos, príncipe, también
               de esta tirana opinión?

ARISTÓBALO:

               Amor es obligación
               y su paga el querer bien.
               La ocasión, tercera astuta,
               y el gusto, rey que soberbio
               dice, conforme al proverbio,
               "sobre gustos no hay disputa."

Vase


FASELO:

               La ley que no las admite
               no es hija de la razón,
               pues la ciencia y la opinión
               más probable las admite.
               Cuando ciego Amor las quite
               y la acción que tengo tuerza
               su agravio, a vengarme es fuerza.
               ¡Tiranas resoluciones!
               Que quien no admite razones
               da permisión a la fuerza.
               Leyes la justicia escribe
               que llama el mundo derechos,
               y contra tiranos pechos
               armas la fuerza apercibe.
               Cuando mi hermano derribe
               mi esperanza, y con desvelos
               me ofenda a mí y a los cielos,
               si mientras los ejecuta
               sobre gustos no hay disputa,
               tampoco hay templanza en celos.
               Marco Antonio en Asia rige
               la monarquía romana,
               y a la célebre gitana
               su idólatra amor dirige.
               Ser su emperador colige
               y oprimir la libertad
               de Roma, por tanta edad
               conservada en su senado,
               conmigo noble ha guardado
               las leyes de la amistad.
               Con César Augusto tiene
               guerras por la monarquía,
               que no admite compañía
               quien a amar o a reinar viene.
               Su opinión mi fe mantiene
               contra su enemigo Augusto,
               y pues Herodes injusto
               a Marco Antonio se opone,
               hoy mi venganza dispone
               tragedias contra su gusto.
               Referiré a Marco Antonio
               mi agravio con su delito
               sacando gente de Egito,
               de su amistad testimonio;
               y afrentando el matrimonio
               que goza y tirano alcanza,
               verá con justa mudanza,
               pues ciego mi amor disfruta,
               que, si en gustos no hay disputa,
               hay en agravios mudanza.

Salen dos ROMANOS
ROMANO 1:

               Marco Antonio, mi señor,
               que en prueba de tu amistad
               quiere en la necesidad
               hacerla de tu favor,
               antes que a la guerra parta
               que sobre el imperio apresta
               contra Augusto la respuesta
               aguarda de aquesta carta.

Dale una carta

FASELO:

               A medida del deseo
               que tengo viene. (Esperanza, (-Aparte-)
               dad filos a mi venganza
               mientras su ejecución leo.)
Lee la carta
               "A embarcarme parto a la isla de Samos,
               para reducir al trance de una batalla naval
               la pérdida o imperio del mundo contra
               Augusto, mi competidor. Llevo ochocientas
               naves y ciento y cincuenta mil hombres.
               Todos los reyes, mis amigos, muestran serlo
               en mi ayuda, y no espero yo menos de vuestra
               alteza, estando en el primer lugar.
               Aventajaráse a todos si, trayéndome preso
               a su hermano el infante Herodes, parcial de
               mi contrario, aseguramos un enemigo poderoso,
               y será dichoso pronóstico de mi vitoria si
               para premio de ella viene en su compañía la
               infanta de Jerusalén Mariadnes, cuya
               hermosura en relación me tiene sin libertad
               para uno y otro. Envio provisiones bastantes
               y aguardo la ejecución por ellas de entrambas
               cosas. Los dioses me den vitoria y a vuestra
               alteza guarden. De Bizancio a las calendas
               de junio, año de la fundación de Roma 754.
               Yo el emperador."

ROMANO 2:

               Éstas son las provisiones
               que Marco Antonio te envía.

FASELO:

               Di que de la dicha mía
               son felices comisiones.
               Si la amistad se antepone
               al deudo que hay más cercano,
               y me ha ofendido mi hermano,
               su deudo y sangre perdone.
               ¡Ay amorosos desvelos,
               lo que estas cartas preciara
               si sus letras no borrara
               la sospecha de mis celos!
               A Mariadnes quiere ver
               en muestras de su hermosura
               Marco Antonio, y si procura
               juntar a amor su poder,
               ¿qué hará en viendo sus despojos
               quien de oídas la celebra,
               si amistad y leyes quiebra
               amor que asiste en los ojos?
               Que se la lleve me pide,
               y aunque en la Egipcia idolatra,
               ¿qué mucho deje a Cleopatra
               y obligaciones olvide
               de nuestra amistad pasada,
               que aunque la gitana es bella,
               al fin para aborrecella
               basta ser mujer gozada?
               Perdonará su amistad,
               que no llega su valor
               a las aras del Amor
               ni ley de la voluntad.
               Porque mis sospechas claras,
               aunque su amistad admiten,
               sólo que llegue permiten
               el amigo hasta las aras.
               El tentar a la Fortuna
               no es cordura en tal demanda,
               ni de dos cosas que manda
               será poco hacer la una.
               Prender a mi hermano quiero,
               que es lo que le está mejor
               a mi venganza y amor,
               porque de su muerte espero
               resucitar mi esperanza,
               aumentar mi patrimonio
               y granjear de Marco Antonio
               la amistad y la privanza.

Vanse FASELO y los ROMANOS.

Salen PACHÓN, FENISA
y un VERDUGO
VERDUGO:

               Ya está el potro aparejado,
               paciencia, hermano, ¿qué espera?
               Acabemos. Ropa afuera.

PACHÓN:

               Quedaréme en verdugado
               cuando me quede con él,
               que es verdugo sin ser dama.
               Fenisa, si el potro es cama
               de nuestra boda crüel,
               a gentil boda, por Dios,
               nos convida el casamiento.
               ¿No bastaba por tormento
               el casarnos a los dos?
               Supuesto que hay suegra
               en casa ¿hay potro que más afrija
               que una suegra que, prolija
               rezongando al que se casa,
               gruñe más que una lechona?

FENISA:

               ¿En fin, que también a mí
               me empotran?

VERDUGO:

               Hermana, sí.

FENISA:

               El que a nadie no perdona
               es un potro, ¡ay mi Pachón!

PACHÓN:

               Aunque el ánima me arrancas,
               tú irás, Fenisa, a las ancas,
               y yo me tendré al arzón.

FENISA:

               ¡Oh huego de Dios en potro
               que sin albarda ni cincha
               ni camina ni relincha!

PACHÓN:

               Ese potro, dómele otro,
               pues, no comiendo cebada,
               sin menearse de un puesto
               al rollo llega tan presto
               que es su ordinaria jornada.

VERDUGO:

               Acaben.

FENISA:

               No se dé prisa.

VERDUGO:

               ¿No se desnudan?

FENISA:

               ¡Ay cielo!

PACHÓN:

               Potro de palo y en pelo
               a caballo y en camisa,
               corcovos sin caminar,
               medroso en él, el más diestro
               al de encima con cabestro
               y al de abajo sin herrar.
               Atados el uno al otro,
               descoyuntando medulas,
               verdugo el mozo de mulas,
               ¡válgate el diablo por potro!

FENISA:

               ¿Y qué tormento, si sabe,
               mos tienen de dar?

VERDUGO:

               De toca.

FENISA:

               ¿Qué es de toca?

VERDUGO:

               Abrir la boca,
               y toda el agua que cabe
               en un cántaro tragar
               con veinte varas de lino.

PACHÓN:

               ¿No huera mijor de vino?
               ¿Agua es la que os han de echar?

VERDUGO:

               Agua que aun no sufren peñas.

PACHÓN:

               ¿Con tocas un hombre honrado?
               ¿Han mis tripas enviudado,
               o son por ventura dueñas?

VERDUGO:

               Así sacarse procura
               la pura verdad.

PACHÓN:

               Pues ¿cómo,
               si un cántaro de agua tomo,
               sacarán la verdad pura?

VERDUGO:

               Todo esto se excusará
               si confesáis este robo
               y estas muertes.

PACHÓN:

               No es mal bobo
               su mercé. Pues venga acá.
               Si Fenisa algo supiera,
               ¿luego no lo desbuchara?
               ¿No sabe que no la para
               secreto que no eche fuera?
               ¿Para qué eran menester
               potro, cordel ni testigos?
               ¿No hay mayores enemigos
               que el secreto y la mujer?
               ¿No ve que en las más calladas,
               cuando se ven en aprieto,
               es mal de madre el secreto
               que las hace dar arcadas?
               Ahora acabe de saber
               que meten por no guardarle
               los dedos para sacarle.
               Mas ¿qué es esto?

VERDUGO:

               Deben ser
               los jueces.

PACHÓN:

               Fenisa, el miedo
               dentro el alma me da voces.

FENISA:

               ¡Huego en potro que da coces
               que matan y se está quedo!

Salen FASELO, HERBEL y otros
FASELO:

               Mi padre y el rey Hircano
               tengan, Herbel, por prisión
               el alcázar de Sïón;
               y del presidio romano
               quinientos hombres los guarden,
               porque de esta suerte trato
               que no estorben el mandato
               de Marco Antonio, ni aguarden
               que ruegos ni persuasiones,
               al tirano de mi amor
               han de poder dar favor
               ni aliviarle las prisiones.
               Esté también detenida
               la infanta en su mismo cuarto,
               mientras a Grecia no parto
               a quitarle con la vida
               de su esposo la esperanza
               de gozar su libertad,
               mientras que mi voluntad
               lo que le usurpó no alcanza.
               Guardas la poned también.

HERBEL:

               Así, gran señor, se hará.

FASELO:

               Y por sus bodas verá
               tragedias Jerusalén.
               Salgan libres esos dos,
               pues inocentes están.

PACHÓN:

               Mas, ¿no nada?

VERDUGO:

               ¿No se van?

PACHÓN:

               ¿Dónde?

VERDUGO:

               Libres.

PACHÓN:

               Mas, ¿por Dios?

FENISA:

               ¿Sin tormentos ni quillotros?

HERBEL:

               Ya los Infantes perdidos
               parecieron.

PACHÓN:

               ¿Sin ruidos
               de tocas, aguas y potros?

HERBEL:

               Acabad.

PACHÓN:

               Adiós, rabel,
               por quien paga la garganta
               en el aire lo que canta
               bamboleos a un cordel.
               Cama mal encordelada,
               que en vez de chinches y pulgas
               verdades buscas y espulgas.
               Arpa siempre destemplada,
               donde con voces prolijas
               en vez del Orfeo sutil
               te tañe un verdugo vil
               y son piernas las clavijas,
               y brazos del desdichado
               a quien tus cuerdas dan vueltas
               do las culpas van absueltas
               cuando no se han confesado.
               Que si a nueso rey profeta
               las suyas Dios perdonó,
               cuando aquél pecó, cantó
               al arpa con voz perfeta.
               Al que en ti cantó sus penas,
               porque otra arpa en ti se ve,
               apenas dice "pequé"
               cuando a muerte le condenas.
               Potro que, sin coyunturas,
               te quedas sano y entero,
               y el que llevas caballero
               sale con las mataduras.
               Corra tus carreras otro
               que, pues de ti me libré,
               más vale salir a pie
               que a la jineta en tal potro.

Vanse PACHÓN y FENISA.

Sale EFRAÍM
EFRAÍM:

               A tu hermano, gran señor,
               traen a tu presencia preso.

FASELO:

               Que temo verle os confieso,
               que, aunque a mi sangre es traidor,
               es mi hermano, y mis enojos
               su presencia ablandará,
               que es mi sangre, y se entrará
               al corazón por los ojos.
               Pluguiera a Dios que no fuera
               tan a costa de mi vida
               la injuria de él recebida,
               que si yo vivir pudiera
               sin la prenda que me ha hurtado,
               viera en mí la diferencia
               que le hace la clemencia
               de que noble me he preciado.
               Sin la infanta será en vano
               adorándola vivir,
               y si el uno ha de morir,
               viva yo y muera mi hermano,
               vengándose mis enojos
               sin verle, que en tal demanda
               Amor, como es niño, ablanda
               niñas que están en los ojos.
               Llevadle preso conmigo,
               que, si a la infanta renuncia,
               la muerte que ya pronuncia
               Marco Antonio, su enemigo,
               contra él, vuelta en amistad,
               celebraré en su favor
               los quilates de mi amor
               y la ley de mi piedad.

Vanse todos.


Salen HERODES, preso, y JOSEFO
HERODES:

               ¿Por qué sin verme te vas,
               tirano? ¿Por qué razón
               temes mostrarme la cara,
               si es de infames el temor?
               Las espaldas me volviste;
               mas, haces bien, que al fin hoy
               echas, vendiendo tu sangre,
               a las espaldas tu honor.
               Vuélvelas y podrás verme
               por ellas, que ya sé yo,
               villano, que las espaldas
               son la cara del traidor.
               Medrando vas en oficios.
               Ayer príncipe te vió
               Idumea; hoy, mercader;
               creciendo va tu opinión.
               A feria de afrentas vas,
               caudal llevas de valor,
               abre tiendas a tu infamia,
               venda en ellas tu traición
               tu misma sangre, que de ella
               sacarás caudal mayor,
               que fratricida primero
               materia de tu lición.

HERODES:

               Si te sentiste agraviado
               de que me pusiese Amor,
               siendo juez la voluntad,
               en la hermosa posesión
               de la infanta, armas
               tenías, desafíos aplacó
               la venganza y el agravio
               donde pudieras mejor
               vengar injurias del alma,
               que no vil pesquisidor,
               cifrar armas en procesos,
               civil juez de comisión.
               Agraviarte de que goce
               despojos que la ocasión,
               el tiempo, la soledad
               y hasta un desmayo ofreció
               al deseo, que cortés
               de sí mismo vencedor,
               obligando comedido
               generoso conquistó.
               ¿Y no te agravias
               de ser afrentoso ejecutor
               de quien, torpe, solicitas
               menosprecios de tu amor?
               ¿No te pide Marco Antonio
               la infanta? ¿No te escribió
               que, preso de su belleza,
               intenta ser su opresor?
               Pues, dime, amante tercero:
               ¿parécete que es mejor,
               en ofensa de tu dama,
               ser mercader de su honor
               que, gozándola tu hermano,
               obligarnos a los dos,
               cortesano liberal,
               a darte inmortal blasón?
               ¿Tú eres príncipe? ¿Tú hermano?
               ¿Tú amante? ¿Tú?

JOSEFO:

               Gran señor:
               ¿de qué sirven esas quejas?

HERODES:

               De aliviar el corazón.
               ¡Ay, Josefo! ¿Cómo puedo,
               cuando sé que a morir voy,
               dejar en Jerusalén
               el alma en tal confusión?
               ¿Podré yo tener descanso,
               cuando en un infierno estoy
               de celos, si mi enemigo
               de mi infanta es sucesor?
               Hoy a mi esposa he alcanzado,
               pues ¿será justo que hoy
               llame dueño con mi muerte
               a mi ingrato matador?
               Ya a Faselo llame esposo,
               ya al crüel emperador,
               siendo un preso de su gusto
               de afrentosa posesión,
               ¿qué gloria en el otro mundo
               tendrá el alma que la amó,
               si despojos que ha ganado
               premio de otro dueño son?
               ¿Quieres tú darme remedio?

JOSEFO:

               Pluguiera, príncipe, a Dios,
               que hallaran en mí tus penas
               segura satisfación.

HERODES:

               Sí la hallarán, si eres fiel.

JOSEFO:

               Siempre te tuve afición.

HERODES:

               En Jerusalén te deja
               por sabio Gobernador
               mi tirano fratricida;
               a los muertos es razón
               satisfacer los amigos
               dando muestras de su amor;
               no túmulos de Artemisa,
               no aromas que exhala el sol,
               no pirámides de Menfis
               han de hacer ostentación
               de la lealtad que me debes,
               sino una resolución,
               quilate de tu amistad,
               descanso de mi pasión.

JOSEFO:

               Cuanto más difícil fuere
               dándome fama mayor,
               ilustrará más mi nombre
               y honrará mi sucesión.
               La vida y el ser te debo;
               hechura, príncipe, soy
               de tus manos; deshacerme
               puedes, seguro dispón
               de mí y de ella a tu servicio.

HERODES:

               Júrame, pues, si no son
               lisonjeras tus promesas,
               de ser fiel ejecutor
               de lo que aquí te mandare.

JOSEFO:

               Niégueme su amparo Dios,
               su sepultura la tierra
               y el mundo su habitación
               cuando no lo ejecutare,
               y con nombre de traidor,
               como quien su patria vende,
               me aborrezca mi nación.

HERODES:

               Mira lo que me has jurado.

JOSEFO:

               Lo que me mandas propón.

HERODES:

               Ley fuerte es la voluntad
               última del testador.
               Supuesto que has de cumplirla,
               y que yo a la muerte estoy,
               lo que de jurarme acabas
               es--¡ay terrible rigor!--
               que al punto mismo que sepas
               que la muerte ejecutó
               en mí el natural poder
               que no permite excepción,
               se la des a Mariadnes.

JOSEFO:

               ¿Qué dices?

HERODES:

               Será menor
               mi pena mortal sabiendo
               que en su compañía voy.
               Quitaréle a mi homicida,
               con su muerte, la ocasión
               del oprobio de mi fama
               y desprecios de mi amor.

JOSEFO:

               Mira...

HERODES:

               Esto me has prometido;
               cualquiera ponderación
               disminuirá tu lealtad
               y el crédito que te doy.

JOSEFO:

               Cumpliré mi juramento
               aunque si supiera yo
               que a tal crueldad se obligara...

Sale EFRAÍM
EFRAÍM:

               Ya se parte, gran señor,
               tu hermano.

HERODES:

               Y yo consolado
               parto a morir. Tu valor
               muestra en esto.

JOSEFO:

                Harélo así.
               ¿Hay tal determinación?
 

FIN DEL ACTO SEGUNDO