Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/135

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
123
CUENTOS
Féola kùpaltui ñi ofisha, puutui ñi patron meu. Ahora trajo sus ovejas (y) llegó otra vez á donde su patrón.
13. „¿Cheu ŋemei ñi ofida?“, piéyeu. 13. „¿A dónde fueron tus ovejas?“, le dijo (éste).
„Kiñe l·eufù meu mai n·orpui“, pi; iñche mai pepí n·olan, llùkan ñi n·oaqel“, pi. „Un río, pues, pasaron“, dijo; „yo no pude pasar, tuve miedo de pasar, dijo.
„Fei meu deuma mai cuidalen ñi ofida kiñe tripantu“, pi. „Entonces ya me has cuidado, pues, mis ovejas un año“, dijo (el anciano).
Ramtutuŋei chem ñi ayùn. Se le preguntó (al joven) qué cosa quería.
„Ayùn mai plata“, pi. „Plata quiero, pues“, dijo.
Fei meu eluŋei kiñe almur plata. Entonces recibió un almud de plata.
Wùn·man meu kùpaltui ñi almur plata, amutui ñi ruka meu. Al amanecer se llevó su almud (lleno) de plata (y) se volvió á su casa.
Fei meu ŋillai kulliñ, fill kulliñ, kùme ruka deumai, ùl·meni. Entonces compró animales, de toda clase, se hizo una casa bonita, era un rico.
14. Fei meu chi kaŋelu masiao wedalkaiawí, pelai kùdau. 14. Entretanto al tercero le iba muy mal en su viaje, no encontró trabajo.
Rupai itrokom mapu, re wedake patron pei. Pasó por todas partes, no encontró sino patrones malos.
Afelúulu wəñomei. Fei kùpatui. Aburrido regresó. Así vino.
Akui chieu [1] wədamoyùm meu ñi pu peñi. Llegó (al lugar) donde se habían separado sus hermanos.
„Fei təfachi rəpù mai ŋa inai ñi peñi. ¿Chumiawí chei ñi pu peñi? Ñi wəñomen [2] chei? Inaiafiñ təfachi rəpù meu man amulu“. „Estos caminos, pues, los siguieron mis hermanos. ¿Cómo les habrá ido en su viaje? Si habrán regresado ya? Les seguiré en este camino que va para la derecha.
  1. =cheu
  2. Infinitivo