Esta página ha sido corregida
173
CANCIONES
„Pofre ŋen ŋá, pitui. | Dicen también ellas „Soy pobre“[1]. |
Iñche tañi akun meu | Al llegar yo |
Ŋewetulai kùtral rume. | Ni fuego queda. |
19. Del mismo
1. Tío an·ai, tío! | 1. Tío, oh tío! |
Kiñe meu məten ŋùmaketun: | De una sola cosa lloro siempre: |
„Kuifi niefun ñi kùmeke kawell, | Antes tenía yo mis buenos caballos. |
Meli tapayu kurù[2] niefun. | Tenía cuatro negros. |
Kechañmarpaqéneu salinero[3]; | Me los ha arreado el salteador; |
Fei meu məten mai ŋùmaken: | Por eso no más lloro: |
Niewelan ŋa | Ya no tengo |
Ñi kumeke kawell, kan·ai malle. | Mis buenos caballos, oh tío! |
2. „¿Chem meu ŋùmaimi, malle? | 2. ¿Por qué lloras, sobrino? |
Ŋùmakelaiaimi ka, malle, | No, no llores, sobrino, |
Nieleyu ta kùmeke kawell. | Téngote buenos caballos. |
Chuməl ayùlmi mi pərpuaqel, | Cuando quieres montarlos, |
Pərpukaiaimi məten. | No tienes sino que montarlos. |
Məlei ŋa fùchá manchao kolù | Tengo un gran castaño manchado, |
Məlei ŋa fùchá kallfù[4] ayùsh. | Tengo un gran overo negro. |
Tuchi ŋa mi ayùn, | Cualquiera que te guste, |
- ↑ Simulan pobreza, para que se retire el joven empobrecido.
- ↑ Tapayu kurù es pleonasmo. Los indígenas llaman tapayu á los negros, y kurù también significa negro. La traducción más exacta de este pleonasmo sería pues: negro retinto.
- ↑ „Salinero“ es castellano. Ignoramos por qué será que este término se ha identificado aquí con „salteador“, tal vez tiene esta canción ó el término solo su orígen en la Argentina.
- ↑ Kallfù azul, significa á veces también el color negro; p. e. kallfùn teñir de negro.