Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/365

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
363
CANCIONES DE MACHI
Fei meu kùpan. Por eso vengo.
„Moŋelmeafiñ“, pieimi. Dije de ti: „Iré á sanarlo,
Fei meu kùpan. Por eso vengo.

25.

Domingo Seg. Wenuñamko.

Esto lo canta la machi para que venga el arte á su cuerpo.

Re rayenllaweñmaŋemen, Todo estaba cubierta de flores
Yeŋemen mawida meu. Cuando fueron á buscarme al monte.
Foiqe reweñmaŋemen, De sagradas ramas de canelo estaba cubierta.
Yeŋemen mawida meu. Cuando fueron á buscarme al monte.
Triwereweñmaŋemen. Estaba cubierta de ramas de laurel.
Yeŋemelu naqpai ñi péuma yem. Cuando fueron á buscarme, bajo mi arte querida.
Raŋiñ wenu péuma yem, El arte que viene del medio del cielo.
Piukùllulleŋe mi naqpan ka[1]. Ven á bajar cerniéndote,
Péuma yem. Arte querida.
Fərenepalleqen mai, péuma yem. Ven á favorecerme.
Naqtupalleqen ka, péuma yem. Baja, pues, sobre mí, arte querida,
Kellupaiaqen ka, péuma yem. Ven á mi socorro, arte querida.
Kùmekechi loŋkolupalleaimi ka, péuma yem. A buenas vendrás á mi cabeza, arte querida.
Illkutupalaiaqen, No me vengas á enojar.
Kùmekechi kellupaiaqen ka, péuma yem. A buenas ven á socorrerme, arte querida.
  1. Literalm.: Ciérnate á tu bajar.