Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/549

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
525
 

semítico. Sobre sus diferentes formas aráb. v. Dozy, Glos. in v. Azanorta.

Zanca
Cast. y basC., sancon basc. De SL, sác, sanc, intercalada una a eufónica, «tibia» en R. Martín, «pierna de animal» en P. de Alcal$, «crus» (pars pedis inter genu

£4S, et talum 5) en Freytag.

o Lo mismo que sandra.

Zanefa
. De zo canifa, forma que cuadra mejor á la ortografía del vocablo cast. que la que he dado á azanefa.
Zángano
. Hombre holgazan que se sustenta con el sudor y trabajo ajenos. Según la Acad., del maltes sunszan, «zángano,» derivado del ár. »;.; sámaama, «zumbar.» Yo pre= fiero la etimología de Diez y Donkin que la traen del ital. zingano, port. zingdo, cast. gitano.
Zapata
Cast., sapatá basc., cabata val., zapato cast. y port.,

ciabatta ital., savat fr. Así la voz de este art., como la

aráb. blu sabbát, «sotular» en R. Martín, «calcado comun, capato» en P. de Alcalá, que Dozy, siguiendo á Mahn

(Etym. Unters., p. 16), opina ser de origen basc., proceden

de la lat. diabathra, pl. de drabathrum, del gr. óáfa Gpo,

según Festo, que se encuentra en Varron con la acepción de «zapato, sandalia ó calzado de mujer.» Cuando se atri buye á los hombres, como lo hace Naevio (ap. Varr., L.

L. VI, 53): Diabathra tu pedibus habebat, et erat amic tus epicroco, es por mofa, aludiendo á un aliño afemina do. En Nebrija se registra diabatha, por diabathra, con he acepción de «genus quoddam calceamenti Greecanici.». Forcellini, Rich y Roberto Stéphano, Thesaurus Ling.

OR II, 79. Yo me inclino á creer que la misma proce dencia tiene la dicción lat. sabatenum, que, al decir de

Miguel y Morante, trae Plinio con la significación de es pecie de calzado ó zueco. Sobre la sustitución de la el por

la z, cf. zara del) dará.

Zaque
Cast., zagutá basc. De 5;sacc, «uter» en R. Martín, Odrina, odre de buey» en P. de Alcalá. Guadix, Rosal.
Zaque
. Lo mismo que acequí. «Pagaban además otro dere-