Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/99

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
75
 

gión, no cita la autoridad donde ha encontrado el vocablo. De cualquier modo, la acepción de oratorio de moros no corresponde ciertamente con la que tiene la palabra arábiga de «ley de institución divina, especialmente el código Mahometano, el Alcorán.» Quizá aquél término no sea más que alteración de الشعيرةax-xaira, víctima, ofrenda, rito, ceremonia, al cual, por ignorar su valor, le dieron acaso nuestros naturales el de sitio ó lugar en que se verificaban aquellas prácticas religiosas. Debo advertir, á este propósito, que la dicción مشعرmaxar, formada de la misma radical, denota juntamente las ceremonias observadas por los musulmanes durante su peregrinación á la Meca, el lugar en que se realizan y el sitio en que se inmolan las víctimas. Este último vocablo se encuentra en R. Martín en significación de oratorium.

Ajarquia
aiarquia cast., axerquia gall. La banda ó parte oriental, la tierra que está al Oriente. Barrio de Córdoba. Nombre de un distrito de la provincia de Málaga.
«Y estaban apoderados de las torres y castillos del arrabal que llaman axarquía.» Guzman de Alfarache, part. I, lib. 2.ª cap. IX.
Dice el P. Guadix (ap. Cov., Tesoro) haberse dicho así por estar hácia el Oriente, el cual se lama en arábigo xarquia. Con efecto الشرقيةax-xarquia, femenino de الشرقيax-xarquí, es el origen de nuestra ajarquia.
Ajaveba, axaveba. V. axabeba.
Ajebe
Lo mismo que jebe.
«Del agua se hace la nieve, la sal, el salitre, el ajebe, el azufre, etc.» Cascales, Disc. Hist. de Murcia.
Ajedrea
axedrea cast., acitaraya basc. Planta olorosa semejante al tomillo que se cultiva en los jardines. Engelmann, sin reparar en su origen latino, derivó esta voz de la arabizada الشطيةax-xatriya, satureia hortensis, que traen Aben Albeitár (II, 97) y P. de Alcalá. Corrigió Dozy este error en la 2.ª ed. del Glos. de Engelmann, haciendo notar que aquél vocablo no era más, como ya lo tenía dicho