Página:Problemas del diccionario castellano en América.pdf/25

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
— 26 —

maiz blanco) f. Argent. Dulce o masita compuesta de maíz y azúcar. || 2. Colomb. Maiz tierno o blando.»

Me pregunto ¿de dónde tomó la Academia el acento capí? En mi Diccionario etimológico he dado, con cita de los autores, la etimologia mapuche: capi, vainitas tiernas; y digo que la palabra tal vez sea derivada del quichua kapya, blando, que se aplica también al maíz, y maíz capia se conserva en el español de Catamarca y Colombia. De consiguiente capí, 1=maiz, debe ser tomado de una fuente que no conozco; pero capi, 2, para Chile es falso.

En cuanto a vári, yo digo (Dic. etimol. n° 1440) que es nombre vulgar del ave de rapiña Cireus Cinereus, lo que copia Alemany. Sobre la etimología decía: «No sé si el nombre vari es de origen mapuche (en los diccionarios no se encuentra) o como neble, neblí antigua palabra traida de España.» Al margen tengo una anotación escrita. «No será cast. baharí?» (Toro Gisbert). Es evidente que los conquistadores que oyeron de los indios chilenos el nombre peuco (Dic. etimol., nº 1052, propuesto por Medina, pág. 109. y aceptado), para un pájaro parecido al neblí y al baharí, le agregaron estos nombres árabes al indio, cambiando en el lenguaje vulgar los acentos y dijeron peuco néble o peuco vári. No se comprende, pues, la razón de la forma varí, que registra ahora la Academia, porque en nombres vulgares de animales y plantas americanas el Diccionario debe simplemente indicar la forma que se usa. Nadie tiene el derecho de alterar estas palabras, aunque se indique al lado la forma primitiva.

§ 19. He revisado detalladamente las palabras de las letras A. B. C, para descubrir cuál habrá sido el criterio de la Academia para aceptar o rechazar lo propuesto por Medina. Creo que es característico que de las cuarenta y nueve voces aceptadas sólo quin-