Página:Problemas del diccionario castellano en América.pdf/4

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
— 4 —

tada publicación, se apresuró a enviarnos una copia del original para que nosotros, a nuestra vez, la entregásemos a la imprenta.

Los Problemas del Diccionario castellano en América, además de la novedad de algunos de sus puntos de vista y de la abundancia de observaciones que se condensa en sus parágrafos, tiene para el Instituto de Filología una significación especial y un valor, por así decirlo, íntimo. El doctor Lenz, a quien después del insigne Rufino José Cuervo corresponde el honor de ser el más egregio representante de los estudios lingüísticos en América, al estudiar en su conferencia las cuestiones de técnica filológica que plantea la confección del futuro Diccionario de americanismos, no ha olvidado de señalar, en forma segura y compendiosa, el alcance y significado científico de la obra esbozada en Buenos Aires con el fin de allegar materiales para la organización total y sistemática del léxico popular argentino. Más aun: en esa misma conferencia. y luego de hacer un llamamiento a las personas de buena voluntad, el doctor Lenz propuso públicamente la preparación de un Diccionario del habla popular chilena según los métodos empleados por nuestro Instituto de Filología. En materia de lexicografía americana «el éxito definitivo —dice entre otras consideraciones— se podrá conseguir sólo cuando en cada país americano se haya hecho una enorme tarea acaba de iniciarse en la República Argentina: la confección de un Diccionario del habla popular».

La conferencia del doctor Lenz se agrega, pues, en buena hora, a las voces de aliento y de consejo que maestros ilustres como Menéndez Pidal, Meyer-Lübke, Farinelli y otros, han dispensado ya al Instituto de Filología. Estamos seguros, en consecuencia, de que al lector no dejará de parecerle justificado, por máxima que sea la modestia que quiera suponernos, el que nos sea grato destacar con anticipo las palabras del doctor Lenz que dejamos transcritas, y tanto más