Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/142

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
90
ESTUDIOS ARAUCANOS III
128.205
 
Məchai
Luego
femelu
así siendo
kat'ü-pravuliu:
si teníamos estorbo:
«amolayan
«no iré
mai»,
pues»,
piv'alpayav'eyu.
te lo habria mandado decir.
129[1].206
 
Konpakaŋe
Entra
məten;
solamente;
kəmí
buena está
tami
tu
akun.
llegada.
Yaqel
Comida
məten
ya
məlei,
está,
deui-kli
concluida está
yaqel.
comida.
130[2].
 
Təvachi
Esta
yaqel
comida
chazi
sal
ŋelai,
no hai,
təkulviŋe
ponle
chazi.
sal.
Tova
Aquí
ñi
mi
məlel
siendo
kə´lə
colorado
t'apí,
ají,
karü
verde
t'api
ají
ka
tambien
məli.
está.
131[3].
 
Təvachi
Esta
yaqel
comida
məte
mui
kəmei;
buena está;
chemume
cualquier cosa
faltalai
no falta
təv'a.
aquí.
¿Ikəlaimi am
¿No estás comiendo
wa
maiz
kayam?
tambien?
132.
 
Məte
Mui
weŋí
nuevo es
təvachi
este
wa.
maiz.
Inche
Yo
fi
mi
Furitú
detras
ruka
casa
məléchi
estando
wa
maiz
təva;
este;
kakel-lu
en otra parte
peñmakeno
no se lo ve
tañi
mi
wa,
maiz,
veita
así
təv'a.
(es) éste.
133[4].
 
Pəchi
Poco
kám
otro
kaŋkatulaveyu,
no te he asado,
ilotulaaimi am?
no comerás carne?
Elukan
Da lo
məten;
tan solo;
wəné
primero
pətukonoeyu
beber te pasaré
tayu
nuestro
pulku.
licor.

128. Si no hubieramos podido venir por el mal tiempo, te hubieramos avisado.—129. Ya está bien. Entren no mas ustedes dos. Ya está la comida.—130. Si la sopa no está bien sazonada, échale sal. Aquí está el ají verde i el colorado.—131. Está mui bien cocida; no le falta nada.—¿Te gustan estos choclos?— 132. Son mui tiernos los choclitos; son del maizal que has visto detras de mi casa.—133. ¿Quieres un poco del asado?—Si, dame un pedazo; pero, ántes tomemos una copa de chicha.


  1. Deui-kli está concluida, es decir: «está completamente preparada».
  2. Kə´lə véase F. quelù.
  3. Chemume véase III 123. El significado aqui es «nada».
  4. Wəné cp. III 44.