Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/170

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
118
ESTUDIOS ARAUCANOS IV
Dueño:
Kəme mai tañi v'ərenefiel; kəmi mai tañi kədau-mu vrenefiel. Deui mai ñi kədau; məli mai pülku; putual mai tami mapu ʎa qav'imi mai. Bien, pues, te doi las gracias; bueno está, pues, por mi trabajo te agradezco. Se acabó, pues, mi trabajo; hai, pues, licor; para que beba tu jente lo brindarás, pues.
Cabo:
Avle mai, afalé «afí» piaqen. Feimu venten mai pulku pipiekanu tañi pu kona (tañi mapu) təv'ai eŋn. Av'le mai «afí» piaqen. Cuando se acabe, cuando vaya a acabarse «se acabó» me dirán. Por eso tanto, pues, licor siempre me piden mis mocetones (mi jente) estos. Cuando se acabe, pues, «se acabó» me dirán.
Dueño:
Femi mai, putuai eŋn; is't'oviʎ eloayu mai, eloayu is't'oviʎ mai, tami putua tami mapuʎa mai. Así, pues, tomarán ellos; todito te daré, pues; te daré todito, pues, para que tome tu jente, pues.
Cabo:
Vei ürkemai; kəme mai ñi eloviel int'u yewenaqelmai [1] afel noatoam ñi pu kona. Afui mai təvachi kədau, feimeu pulku vi pieno təvai eŋn. Kəmi ñi vreneviel mai. Está bien; bueno pues lo que he dado, lo que he salido de la vergilenza, para que...? mis mocetones. Se concluyó, pues, este trabajo, por eso licor me piden aquí ellos. Bien te agradezco pues.

Una vez obtenido i distribuido el licor principia la fiesta cantando:

Putoaiñ mai,
Moŋelmu ñi taiñ piuke
Putuʎai mai [2]
Akui taiñ antüi ʎemai,
Taiñ votoam [3] ka,
Taiñ vottoam ʎemai,
Taiñ putu ʎamai [4].
Ŋolin, anai, pulku-meu.

Beberemos pues,
Estando vivo nuestro corazon
Bien beberemos pues.
Llegó nuestro dia de veras
Para que libemos
Para que libemos de veras.
Para que bebamos pues.
Estoi ebrio, amigo, del licor [5].

  1. F. entuyehuen salir de vergüenza, o salir bien de una funcion desempeñándose bien. La palabra afelnoatoam me es inintelijible.
  2. Probablemente hai que leer: putulaiñ mai.
  3. Véase Est. Arauc, III 106, II 155, I 37.
  4. Tal vez hai que leer: putu(y)am mai o putuam ʎemai.
  5. Estando ya en la imprenta estas pájinas, he recibido de mi amigo don Víctor