Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/207

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
155
DIÁLOGOS EN PEHUENCHE CHILENO
186[1].
 
Wüle
Mañana
pu
en
liwen
mañana
kəpalelaen
me harias venir
kiñe
una
chaʎa
olla
kufün
caliente
ko.—
agua.—
Deumalaeyu.
Te lo prepararé.
187[2].
 
Kechakuʎinve,
Cuidador de animales,
kəme
bien
qütai
pastó
kuʎin?
animal?
Newe
Fuerte
ŋerkelai
no parece ser
kachu,
pasto,
ko
agua
rume
cualquiera
ŋelai.
no hai.
188.
 
Chechem
Carga
kəpalchi
trae
mula
mula
mət·e
mui
werai.
mala está.
Chumafuiin
¿Cómo haríamos
chei
es
doi
mas
ni
su
wera
malo
noam.
para no.
189[3].
 
Chañu
Sudadero
laviyiñ
no le ponemos
kiñe
un
t'əl'ke
cuero
ŋüñkün
blando
ŋelu.
siendo.
Ramtuyefiŋe
Pregunta llévale
təvichi
ese
kolon
colono
nievule
si tenia
t'əl'ke.
cuero.
190.
 
Nievui,
Tenia,
welu
pero
kiñe
uno
ke
siempre
peso
peso
falilei.—
valer hace.—
Kəl'a
Tres
peso
pesos
eloavimi
le darás
kechu
cinco
t'əlke-meu.
cueros por.
191.
 
Deulai kore,
¿Preparado no está caldo,
papai?—
mamita?—
Epe
Casi
áfui.
estaba concluido.
192.
 
Nentuŋe
Quita
takuchaʎaue;
tapa de olla;
pean
veré
chem
qué
ñi
su
məlen.
estar.
193[4].
 
Matukelŋi;
Apresúralo (?)
mət·e
mui
ant·ə
dia
ŋei,
es,
məchai
luego
petu
ya
nuestra
t'ipayael.
salida.
194.
 
Chumte
¿Cuanto
kuʎiaeyu
te pagaré
təvachi
esta
pun-meu?—
noche por?—
Kimlan
No se
valin
valer
kachu
pasto
tamən
de vuestro
umañpamum.
venir a dormir.
  1. F. cuvuñ caliente.
  2. F. ùthan pastar el ganado.
  3. F. chañu los sudaderos del avio. La forma chañulavi yiñ no contiene ninguna raiz verbal. La pregunta negativa equivale a exhortacion. F. gùñcun remilearse haciéndose delicado.
  4. No alcanzo a analizar bien la forma matulkelŋi; traduzco como si estuviera matukalŋe, como III. 193.