Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/257

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
205
CUENTOS EN DIALECTO PEHUENCHE CHILENO I
—¡Tva-meu veula rupai! pi, piam kanin. —¡Por aquí ahora pasó! dijo, dicen, el jote.
Rumei, piam, t'apial. Pasó adelante, dicen, el león.
14. Ka doi tieu-ple pepuvi, piam, rawilma[1]. 14. Otro poco más allá vió, dicen, a la cachaña.
—¡Pelelaen ŋürü tva-mu, rawilma! pivi, piam, tveichi rawilma. —¿No me has visto al zorro por aquí, cachaña? le dijo, dicen, a esa cachaña.
Kayal! ¡kayâl[2]! pi, piam, rawilma. —¡Cayal, cayâl! dijo, dicen, la cachaña.
—A! weda rawilma, weil(?)[3]wün! pi, piam, t'apial. Rumei, piam, t'apial. —¡Ah! mala cachaña, boca torcida! dijo, dicen, el león. Pasó adelante, dicen, el león.
15. Ka doi tieu-ple pepuvi, piam, ñamko. 15. Otra vez más allá vió, dicen, al águila.
—¿Pelelaen ŋürü tva-mu, ñamko? —¿No me has visto al zorro por aquí, águila?
—Tva-meu veula rupai! pi, piam, ñamko. —Por acá ahora pasó! dijo, dicen, el águila.
Rumei, piam, t'apial. Pasó adelante, dicen, el león.
16. Tieu-ple pepuvi zaŋi[4]. 16. Por allá vio al chingue.
—Pelelaen ŋürü tva-mu, zaŋi? —¿No me has visto al zorro por aquí, chingue?
—Tva-meu məlepai; werkevin; tvi-mu amualu, pi, piam, zaŋi. —Por acá está, lo mandé: por allí [está] caminando, dijo, dicen, el chingue.
—L·auvaluaimi! piŋei, piam, t'apial. —Fíngete muerto! se le dijo, dicen, al león.
Ülaleai mi wün! piŋei, piam, t'apial. Abierta estará tu boca! se le dijo, dicen, al león.
—Ya! pi piam, t'apial. Vemkunui, piam, t'apial. —Bueno! dijo, dicen, el león. Así lo hizo, dicen, el león.
17. Veimeu «puruñmaeyu», piam, pi, piam, tveichi zaŋi. Ülalelu wün perkəntukukunuŋei[5] piam. 17. Entonces «bailaré en ti», dicen, dijo, dicen ese chingue. Estando abierta la boca le peyó, dicen.
Veimeu l·ai, piam, t'apial. Entonces murió, dicen, el león.
—Ŋürü! piam; ʎovtulei ŋürü? piŋei, piam, ŋürü. Kəpai, piam; akui, piam; wit'anentupai, piam, ñi kuchiʎu; chiŋerkətievi piam, t'apial. —¡Zorro! dicen; ¿está escondido el zorro? se le dijo, dicen, al zorro. Vino, dicen; llegó, dicen; sacó, dicen, su cuchillo; lo apuñaleó, dicen, al león.
Veimeu l·ai, piam; t'apial. Entonces murió, dicen, el león.
  1. rawilma la cachaña, una especie de loros.
  2. kayâl el grito de la cachaña.
  3. weil·wün «boca torcida» (así el original) se refiere al pico corvo, arqueado de la cachaña. Tal vez hay que comparar F. huell «nones», sin compañero.
  4. zaŋi, el chingue (Mephitis chilensis o patagónica).
  5. Como se sabe el chingue arroja un líquido hediondo por medio de ciertas glándulas que por su colocación explican la opinión de los indios.