Página:Textos especializados. Comprensión y traducción por profesionales del área científico-técnica y por traductores.djvu/14

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida

Como se desprende del proyecto presentado oportunamente, en función de los requisitos estadísticos y a ■n de obtener resultados con■ables, nuestro trabajo requirió la colaboración desinteresada de diez especialistas y de diez traductores de cada una de las áreas seleccionadas que se ocuparon de comprender y de traducir al español textos de especialidad. Hemos comprobado la di■cultad de reunir de manera homogénea y sincrónica a sesenta personas aproximadamente, entre especialistas y traduc- tores, dispuestas a realizar la experiencia. En un primer momento, imaginamos convocar semanalmente grupos de una misma especialidad; sin embargo, las ocupaciones propias de cada profesional di■cultaron esa labor, lo que nos obligó a replantear el proyecto inicial adaptándolo a la realidad. La nueva planificación ínsumió más tiempo del previsto, ya que debimos ■exibilizar los encuentros fijos en la FHCE, recurriendo a las siguientes opciones: 1- reuniones personales en nuestro domicilio particular; 2- entrevistas personalizadas, concurriendo a los lugares de trabajo en los horarios decididos previamente de común acuerdo; 3- entrega de la prueba de comprensión y traducción al profesional para ser devuelta posteriormente. 4- envío de pruebas por fax y po" correo con instrucciones precisas para su resolución. Tareas de experimentación consulta a los diccionarios a su alcance y/ o bibliografía específica que ellos estimaran conveniente. En las situaciones 1 y 2 no pudieron hacer uso de bibliografía especializada debido a que estuvieron acotados en tiempo y espacio. Tanto especialistas como traductores trabajaron en forma anónima con En consonancia con lo expresado en 5.2., el retraso en la devolución de algunas producciones demoró tanto el plazo de corrección como el de los resultados estadísticos. Por otro lado, nos resultó complejo encasillar dentro de los parámetros establecidos determinados errores de las producciones recibidas.‘ Esto nos 14 Tareas de veri■cación