Página:De la ortografia castellana.djvu/15

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
9
DE LA ORTOGRAFÍA CASTELLANA

a uno de los principios racionales de toda buena escritura, cual es el de escusar, en cuanto sea posible, el empleo de signos inútiles. Por semejante innovacion se emplean dos letras para representar inexactamente el verdadero i propio sonido de una sola.»

Sobre este punto publicó en 1889 un estudio mui acertado el señor don Fidelis P. del Solar, que trae muchos apuntes importantes sobre la pronunciacion actual i pasada de la x. Yo me limito a añadir las siguientes observaciones:

El escribir x ántes de consonante en palabras como extraño, excusa, expender, exponer, sexto, etc., es un gravísimo disparate. La x es un sonido completamente estraño al jenio de la lengua castellana, como lo es para todas las lenguas románicas. La x antes de consonante ya en el latin vulgar del segundo siglo despues de J. C. se ha cambiado en s i se ha desarrollado mas tarde como otras s del latin, no como otras x.

La x latina, que representaba por un solo signo la pronunciacion cs, no se ha conservado en ninguna palabra popular castellana, sino que entre vocales ha tomado el sonido de la sh inglesa, que despues del siglo XVI se cambió por el de la jota moderna: dixi - dije, luxum - lujo, etc.; ántes de consonante tomó el de la s: exfortiare - esforzar, extraneus - estraño, etc. Las palabras en las cuales efectivamente se pronuncia cs se han introducido directamente del latin clásico al castellano literario: éxito, conexo, sexo, etc. Suena mui afectado pronunciar, segun la ortografía académica, ecstraño, tecsto, ecspuesto, etc. La Academia misma, en años pasados, ha condenado esta ortografía i pronunciacion, ordenando que se escribiera estraño, estranjero, etc., «porque esta pronunciacion era mas usada i mas conjenial al castellano» (véase la Gramática de la Academia de 1803).

Es, pues, la Academia la que hoi «desvirtúa» la lengua prescribiendo sonidos ajenos a la índole del idioma en palabras que nunca en la vida de la lengua castellana han tenido la pronunciacion con x = cs.

En jeneral se nota una marcada tendencia en favor de sonidos latinos en los trabajos de la Real Academia Española. Ántes de alcanzar demasiada influencia los estudios humanitarios sobre las lenguas neolatinas, antes de que la ocupacion con el latin diera lugar al nacimiento de una predileccion exajerada por aquella lengua muerta i se desviara el criterio de los literatos, se trataron de un modo mui distinto i conjenial a la índole del castellano las palabras tomadas directamente del latin clásico. Las rimas i la ortografía en testos buenos del tiempo anteclásico i hasta del clásico, prueban sin duda alguna que no solo se