Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/102

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
78
 

pone Dozy en sustitución de la de Engelmann, si bien ignora cuál es la moción de la primera radical.

Por mi parte debo declarar que, no correspondiendo exactamente ninguna de las expresadas formas á la de la palabra andaluza, doy la preferencia á la de R. Martín y P. de Alcalá por ser la más usual de todas, como nos dice Quatremére, y la más genuinamente española, pues, además de aquellos lexicógrafos, la emplea con repeticion en sus Viajes el escritor valenciano Aben Chobayr, registrándose tambien en el Idrisi y en Almacari (Analectas, I, 405, 2, a f.).
Ajofaina
Lo mismo que aljofaina.
Ajonge
Lo mismo que aljonge.
Ajonjolí
Lo mismo que aljonjolí.
Ajorar
Llevar una cosa arrastrando ó tirando de ella, llevar á remolque una embarcación, de جرcharra, traycere, tirazar (sic) en R. Martín, arrastrar, navegar á jorro en P. de Alcalá, en el cual se halla el verbo جر‎ en segunda forma con la propia significación, así como la voz jarra en correspondencia de arrastradura. La etimología es de Casiri, Marina, Alix y Müller.
Ajorca
aljorca, axorca cast., aixorca cast., mall y val., xorca port. Cerco de oro ó plata con engaste de piedras preciosas que se traen en las muñecas y junturas del brazo y la mano. Covarrubias.
«En aquel dia quitará al redropelo el Señor á las hijas de Sion el chapin que cruxe en los piés, y los garuines de la cabeca, las lunetas, y los collares, las axorcas, y los reboços: las botillas, y los calzados altos:» Fr. Luis de León, De los nombres de Cristo, lib, I, p. 22 v.
Es la palabra arábiga الشركةax-xorca, axorca en P. de Alcalá, manilla en Tamariz y Francisco del Rosal, corrigia en R. Martín, de donde debió tomar su nombre, por haberse hecho acaso primitivamente de correa, esta suerte de manillas ó brazaletes. Traen la etimología Urrea, Marina, Alix y Engelmann.