Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/133

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
109
 

ALBEDEN. Especie de soladura, pavimento ó revestimento de un edificio con piedras labradas.

«Otrosí, que el dicho maestro sepa edificar una casa real... y sepa solar de azulejo, pilas y albedenes y calceros». Ord. de Sev., Tit. de los Albanies, fol. 150 v.

Entre otras acepciones tiene el verbo ya bátana en se. gunda forma la de revestir, forrar, cubrir y acaso pavi. mentar un edificio con ciertas piedras, como lo declara el siguiente pasage del Idrisi, p. 211, que cita Dozy en su Suplemento: ¿SUIS pare AS gil Dr y «y halló que esta torre estaba toda revestida ó pavimentada de adoquines Aloquí». En los Diálogos de Cherbonnean se encuentra el término Uh, y con el art. albaden en significación de plafond.

Albéitar
albéytar cast., alvéitar port. De asi albéytar, como lo pide el acento, y no de est albettár, minutor, menescal en R. Martín, albéytar de bestias en P. de Alcalá. Acertadamente dice Dozy que la dicción arábiga viene de la griega trntaroos veterinarius.
Albeite
ant. Lo mismo que albettar.
Albellon
. Casiri y Alix dan á esta voz la misma etimología que Múller. V. albañal.
Albena
. Lo mismo que alheña.
Albenda
Cast., albendá, albendia basc. Colgadura de lienzo entretejida á modo de red ó encaje. No concuerdan los etimologistas sobre el orígen de esta palabra. Casiri, Marina, Alix y Engelmann la derivan de a band, bandera; Dozy de x, ¿hal albandertya, empleada á su parecer, en las Mtl y una noches (Ed. Habicht, I, 153) en el sentido de paños ó cortinas, como sinónima de 8, wl; Larramendi dice que viene del basc. albenta (orilla, fleco), y finalmente Simonet (Glos., p. 7), con mejor acuerdo, Ja trae del lat. penna ó de su diminutivo pennula, como los vocablos de la leng. lat. panelus, panellus, penellum y pennellus, el prov. peneou, el fr. pannean (especie de red) y el ant. castellano abeñola (pestaña).