Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/139

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
115
 

da en la siguiente nota Sta de Huerta á su tradueción de Plinio (Hist. nat., lib. 22, cap. 22, fol. 308): «Jación es nuestro alboho!, que usan las mujeres en zahumerios y toman en polvos para acrecentar la leche.» El origen de

—Aalbohol, en mi sentir, se halla en la dicción aráb. yy albojór, «tus» (thus) en R. Martín, «sahumaduras» en P. de Alcalá, «suffilus» en Frevtag, «incienso» en Kaz., una de cuyas variedades es el cyclaminum heredifolium 6 Kuxdapivos de Diosc., llamada por los botánicos árabes pre y bojór Mariem, suffitus Maris, según Leclerc. Es otra el ¿Xp ¿+= bojór morizxca, «perfume de las moriscas,» que era, á no dudar, el empleado, según Huerta, en zahumerios por las mujeres de su tiempo. V. Aben Albeitár, Traité des simpl., trad. Leclerc.

Albohol
. Correhuela. Metátesis de Juas ul alhoból, pl. de habl{{{2}}}, cuerda, llamada por los botánicos ár. ¿Slam Ju, cuerda de los pobres.» V. Aben Albeitár, I, 402. la el Mostainí se lee que esta planta se decía en la aljamia 4% binca, la vinca de Apuleyo ó la vinca pervinca de Plinio, nuestra vincapervinca ó clemátide. V. Dozy, Glos., 71-2, v Laguna Anot. á Diosc., Lib. 4.*, Cap. CL, p. 465.
Albol
. Lo mismo que albohol, 1.* artículo.
Albolga
. Lo mismo que alholva.
Albolga
. Esparteña. Aunque esta voz, así como el cast. alborga y el port. alparca, es corrupción de abarca, procede inmediatamente de xzLalbolga, «avarca» en R. Martín, abarca de esparto» en P. de Alcalá, «calccus» en Dombay (Gram. ling. mauro-arab., y. 82). Aben Abdelmelic, 166 v., en su art. sobre Aben Ascar, el historiador de Málaga, cita versos de este sábio en que describe el calzado que los habitantes de Andalucía y sus vecinos de África llaman albolga. V. Dozy, Supplément.
Alboloque
val. Lo mismo que alboroque.
Albóndiga
cast., albondigueabasc., almondega port., almondiga cast. De "¿usalbóndaca, «pillula» en R. Martín. Lopez de Velasco.