Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/224

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
200
 

del. ch) por la s en el habla port., cf. zarra de 3,=, ¿irgelim de ¿Asds.

Alizace
pe. cast., alice, alicece, a. alicesse, altsese port. La zanja que se hace para abrir los cimientos de cualquier edificio. Acad. De ¿LAulisás, «fundamentum» en R. Martín, «fundamento, cimiento de edificio» en P. de Alcalá, hebr. nes. Guadix, Marina y Alix. Úsase esta voz, según Muñoz, bajo la forma a«alísaz, en el sentido de dintel de puerta, en el siguiente pasage del Fuero de Marañon: «Si alaquis ex vicinis cum sua superbia venerit, e insanaverit ad alium suum vicinum cum suo virto de sua alizas adentro in domum suam, etc.». Colec. de Fueros munitcip., p. 407.
Alizaque
. P. de Alcalá traduce alicaque ó canja por ligag, que transcrito en letras aráb. es 344 Ó Le),
Voces
que no se encuentran con tal significación en los diccionarios de la lengua clásica ni en los de los dialectos vulgares; pero que debió de tenerla en el habla popular y común de los musulmanes de Andalucía, lo demuestra el hecho de leerse en Rosal, que alcanzó las reliquias de la gente mora: «en árabe es zanja que llaman alizsaque».
Alizar
. V. aliceres.
Ali
zZARt. Rubia seca, planta. Según Marcel Devic de sus acára y con el art. ar. al, alacára, «jugo extraido de un vegetal por compresión», «the expressed juice of any fruit or plant» en Redhouse.
Aljab
a cast., cat., val. y port., aljava port. De rl alcháaba, «faretra» en R. Martín. Guadix.

De otra muger non le digas, mas a ella alaba, Et trebejo duenna non lo quiere en otra aljaba. Arc. de Hita, Cant., copl. 534.

Aljabibe
Cast., algibebe, aljabebe port. «Mercader ropave—Jero» en Guadix, el que hace ó vende «aljubas. De ¿Lalalchabbáb, voz que no se registra en Jos diccionarios, pero que, como advierten Alix y Engelmann, se formó, á no dudar, de z,> chábba, nuestra chupa ó aljuba.