Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/363

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
339
 

Baraca port., barago cat. y port., baraza gall. y port. De yes Maras que vale lo mismo. Sousa.

Barata. Falsedad, engaño. De IsL bátal, forma vulgar africana gue se halla en Fr. Patricio de la Torre por 1bL bátil, «falsitas» en R. Martín.

Cate buenos amigos, leales e verdaderos,

Honestos sin barata, que lesean companneros.

Que envidia nin cobdicia de plata nin dineros,

Non busquen, nin trayan á ser fallescederos. Htimado de Palacto, copl. 666.

Creo que la misma acepción debe darse á la voz baratua, que se encuentra en el siguiente pasage de la Danza General de la Muerte, copl. 59:

Dexad essas boses, llegad vos corriendo Que non es ya tiempo de estar en la vela: Las vuestras baratas yo bien las entiendo, L, vuestra cobdicia por que modo suena.

En la hipótesis de significar excusa ó pretexto, la voz barata vendría de la aráb. 3h, battála, «mauvais pretexte» en Bocthor.

Barato cast. y port. De 15L,dátel, «barato» en P. de Alcalá.

BaAkrazano. Cierta suerte de cuchillo de monte. Corrupción

del ár. 25 b tebrasín, «bipennis,» y en la glosa «pica ferri» en R. Martín, «hacha que corta de dos partes» en P. de Alcalá. De ho tebrazín, mediante la afércsis de la sílaba inicial (cf. ema port. de z.les nACÁMA, Ó exi NA ama), inserción de una a entre la b y la r y cambio de la £ larga por la « se hizo barasan y con la terminación barazano. «.... salvo puñal que se llama baruzano de un palmo de largo.» Ord. de Granada, fol. 45.

Barchela
Cast., barchilla, barsella val. Dozava parte de un cahiz. De ul>, barchélla, «modius» en R. Martín, transcripción del vocablo lat. parcela. V. Simonet, Glos.

Barcino. Lo que es de color blanco y pardo y á veces rojo, como lo suelen tener los perros, vacas y toros. De warsí, «ad flavum et rubrum vergens, de columban» en