Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/397

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
373
 

Chamariz cast. y port. De Ll, samarís, «canario del campo» en Beaussier. En el dialecto át. marroquí se encuentra la forma ¿aja samrís "con la acepción de «pajarillo que mueve mucho la cola.» V. Lerchundi.

CHhamBRa cast., chambre, xambre port., jambra val. De su: chamra, «vestimentum» en R. Martín. Dozy opina que la voz aráb. no es otra cosa que la cast. chamarra 6 zanarra, de origen basc. en sentir de Diez. Simonet es de parecer que la dicción española viene de la fr. chambre, aposento, cámara.»

CnAxapa. De zeus anda, «indecencia» en Hélot, «fealdad» en Marcel.

¿CHanca cast. y port., chancla cast., rancle, jancles pl. val.

Dexxi= chanca, «sotular» en R. Martín, y en la glosa «rotes,» «chinela calcado, cosa de alcorques, xostra de capato» en P. de Alcalá. En sentir de Simonet la forma chanca es corrupción de zanca, voz ant. gal., 6 acaso basc., Opinión abonada, entre otras razones, por la singularísima de hallarse aquella dicción en el concilio de Orleans, en cuyo cánon XVI se lee: «ut monachi orarium vel sancas non utantur.» Col. Hisp., col. 248. «... y con las chancas de sus pies le dieron muchos golpes hasta que quedó casi muerta.» Hernando de Baeza. V. Relaciones de los últimos tiempos del reino de Granada, y. 7.
Chan
lo. Prov. de Málaga. Loco. De lOxánta, «factor absurduum» en R. Martín.
Chan
zZA cast. y gall. Acaso de gabo tana, «escarnecimiento, escarnio» en P. de Alcalá, «derision, moquerie» en Dozy, Supl., r. ¿b tanaza, «deridere» en R. Martín. En Marcel se encuentra esta misma voz bajo la forma 33 lanazsa, amusement.»

CHarca. De 3, b tarac, «oca ubi restaguat agua» en Freytag, «hoyos en que se estanca el agua» en E.

Charel
port. V. girel.
Charquez
port. De ¿+axarquí, «oriental.» Moura. «Fallou