Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/396

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
372
 

en R. Martín, «culter magnus, pec. scalprum sutorium» en Freytag, añadida la terminación románica.

Chagren
. Preparación de la piel de caballo, de asno ó de mulo, que se hace en Turquía y en Persia. Del turco 5,¿L sagrí en Bocthor ó 5yiw gagrí, «especie de cuero.»

ChalRa. De ¿ps2%chufaira, dim. del ár. s 2% chifra, «tranchete de capatero» en P. de Alcalá, «navacula» en R. Martín. De chufatra se hizo chuaira por la Me de laf y chatra por la de la u.

CHaL cast., chale, wal port. Del persa JLz wál, «pannus vilior é lana textus; tela tulgo

Shawl
dicta, quam la ¿is texunt» en Vullers, procedente del sanscr. chéla, «vestis» en Bopp, de donde el lat. velum.
Chalan
cast., alan port. Del ár.—persa X= challáb, que en los dic. de la lengua clásica y vulgar no tiene otras acepciones que la de mercader, señaladamente mercader de esclavos, voceador, vocinglero, pero que se halla en Vullers con la de «qui iumentum deloco in locum ducit venale proponens.»
Chalao
. And. Loco. Aunque la existencia de esta voz en el habla vulgar andaluza podría explicarse por la aráb Jol= cháhal (chalao, mediante la síncopa de la h y la adición del an terminal del nombre), forma por Jal=. cháhtl, que con el sentido de «enagenado, loco» se encuentra en Marcel, creo que aquella dicción pertenece al caló ó dialecto gitano, y procede del sanscr. chala, «stultus, mente captus, turbatus, stupidus.» V,. Wilson, Sanscr. Dict., y Bopp, Glossartum Sanscritum.
Chaleco
. De chatlaca{{{2}}}, del turco ¿4 yalec, «chupa» en Redhouse.,
Chalupa
. Diez y Donkin consideran esta voz como corrupción del holandés sloep, sueco sluppe, inglés sloop. Del propio parecer es Scheler. Más se acomoda á la forma española y á la fr. chaloupe la aráb. x= chelba, «especie de bajel usado en el Mar Rojo.» V. Wright, Glos. sobre Aben Chobair, p. 19, y Dozy, Supl.