Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/399

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
375
 

«túnica» en R. Martín, ó de Las etár, tá, mediante el apócope de la r final, que con la acepción de cestimentum se encuentra en el mismo lexicógrafo.

Cmuiuour. Pipa para fumar. Del turco po (7 de tres puntos) chebúc, que vale lo mismo. VW. Redhouse. Marcel Devic.

CHieLa cast, y cat., chifra port. De 34%chifra, «navacula» en R. Martín, «tranchete de capatero» en P. de Alcalá. Cn¡LaBa. Desa chillába, alteración de imYXchallábiya,

«especie de vestido con capucha de que usan los moros.»

Cuit. Del turco > (z de tres puntos) chelebí, «caballero, primitivamente príncipe...» «y que decian que era chtlibí que quiere decir caballero.» Cervantes, El amante liberal, y. 101.

CHhuLivia, giribia (en Fr. Francisco de S. Juan del Puerto, Mision historial de Marruecos), geribia (en Marmol, Descrip. gen. de África, U, p. 40), clurivia (voz usada en Gibraltar). De 3challábia, «capa» en R. Martín, «esclavina vestidura» en P. de Alcalá. Según el autor de la Mision hist., era una jaquetilla de muy basta jerga con mangas angostas y una capilleja pegada para cubrir la cabeza, siendo toda ella no más larga que hasta poco más abajo de la cintura.

Chirigota
. Mofa, burla. Del hebr. np avericót, «exsibilationes, irrisiones.» V. Gesenius.

CHrra. Paño de la India pintado de matiz. Según Sousa, del persa ws Chít, «indiana» en Bergé.

Chivo. Poza ó estanque donde se recogen las heces del aceite. Acad. Lo mismo que algibe, 1.*" artículo.

Choca port. Bola con la cual juegan los niños y que despiden con una raqueta. El juego del mismo nombre. Del ár.—persa. L%,=> chocán, «el juego de la pelota á caballo,» y más propiamente la especie de raqueta con la cual la lanzaban. Dozy.

Chocarrero
. De 3,31.sojara, «moqueur, rieur, railleur» en Kaz., «irrisor hominum, subsannator» en Freylag. La