Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/455

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
431
 

ción de su Dic. viene dando la Acad. á jaraiz, creo que su sentido es de todo punto diferente en el pasage de la Ley XXXI, Tit. 5.9, Part. 5.2, único documento que se cita en abono de aquella interpretación: «Olivar ó campo, Ó

viña, ó huerla vendiendo un home á otro en que hobiesse

lagar, ó xaratz, ó molino de aceite.» Ahora bien; si la vOz xcaralz valiese lagar ó molino de aceite, holgaba de todo punto en el texto. Yo creo que en él se trata de un artefacto diferente, de un molino para moler el trigo. En este supuesto Jaraíz vendría del ár. via) chauariz, pl. de yy i= charáx, «molino á brazo para moler el trigo» en Bocthor y Henry, r. ¿y >= cháraxa, «quebrantar, "moler groseramente él trigo» en el Voc. Ár.—Franc.

Jaramago
CAast., saramago port. De ¿ze
Supnuic
Ó ese qu
Sos
mach, «armuelle, planta» (atriplez hortensis). V. Aben Albeitár, Traité des simpl., 1, 246.
Jarambel
. Lo mismo que harambel.
Jarcia
Cast. y val., wárcia cat. V. exartía. La dicción aráb. Vulgar Raw sw sarsía, que he dado por etimología de exartia, se deriva del lat. sarcina, de sartio, origen asignado por Gov. á la voz española.
Jareta
Cast. y gall. De xka,5xarita, «funis» en R. Martín, inojil atadura, dogal» en P. de Alcalá, «cinta» en Cañes.
Jarifo
. De lí > haríf, «galan» en el P. Bernardino Gonzalez, «galan, amante» en Kaz.
Jarocha
. Prov. de Málaga. Lo mismo que farota.
Jarope
. V. jarabe.
Jarra
Cast., gall. y val., jarro cast., cat., gall., port. y val., Jerra mall., sarra, ant. port. De charra{{{2}}}, «idria» en R. Martín, «aqualis, hydria, vas figlinum» en Freytag. Marina.
Jasaran
. Lo mismo que jacerina. diez da á esta voz la misma etimología que á jacerina, fundándose en el vocablo esp. jazartuo, y en la autoridad de Covarrubias, según el cual las mejores cotas de malla venían de Argel, hecho que confirma con un pasage de Willehelm de Wolfram,