Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/462

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
438
 

dichos dias de bodas, ni desposorios, ni en otros algunos no hagan zambras, ni leilas con instrumentos moriscos en ninguna manera.» Ley XVII, tit. 1, lib.

Vul
Nueva Recop.

LeELa. Dexu lella, «domina» en R. Martín, «Doña, pronombre castellano» en P. de Alcalá. «Lela Marien, quiere decir: nuestra Señora la Vírgen María.» Cervantes. D. QutJote, 1.* Part., Cap. XL, II, p. 194.

LeL¡LíÍ cast., cat. v mall., lelelí cast., lelí (en la Crón. gen., fol. 204), leli, lelí basc. Grito ó vocería que hacen los moros cuando entran en combate. De LI Mal Y le cdáh illa allah, «no hay más Dios que Alá.» Rosal y Casiri. «Luego se oyeron infinitos lelclies al uso de moros cuando entran en batalla.» Cervantes, D. Quijote, 2.* Part., Cap. XXXIV.

Lrerria. Lo mismo que aletria.

LevantTE. Soldado. De 5a5)Ylevandi, «guerrero» en Marcel, del turc. ay lecand, «a voluntezr in a certain Corps in days of old» en Redhouse. «.... los levantes y genizaros.» Cervantes, D. Quijote, 1." Part., Cap. XXXIX, III, p. 159.

LeEviáTtan. Transcripción hecha por S. Jerónimo del hebr. ¡nd dioyatan, «serpiente, cocodrilo, monstruo acuálico de grandes dimensiones.» V. Gesenius, Lex. Hebr. et Chald.

LEzDA b. lat. y gall., lleuda cat. Portazgo. Alteración de ami al-sedda por as-sedda, «puerta, todo lo que cierra Ó intercepta el paso, obstáculo, barrera.» Diez y Donkin traen esta voz del lat. levítus. «Et nullo vicino de Calatavub qui pasarat per los portos de Pampilona, vel per ipsos de Jaca, non donet lesda in ida neque in venida.....» Fuero de Calatayud, ap. Muñoz, Colec. de fueros, p. 465.

LEzIRa, lestria, lisira port. De ¿elalehezira, «isla.»

LicuYa. Tal vez corrupción de £23091aladguíya, pl. de La: ad-digua, que además de remedio, medicamento, droga medicinal, vale una especie de pasta paa arrancar el pelo. «Et si mejorasen con esto, et si non tomen del oropt-