Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/464

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
440
 

M.

Maavez. De gus mahbes, «vas» en R. Martín, «estanque, cisterna» en Kaz. «Qualquiera persona que hiciese ó mandare hacer algun daño en las acequias ó cauchiles ó maaveses.» Ord. de Granada, Tit. 106, Ord. de todas las otras cosas tocantes á las aguas, fol. 213.

Macanro. Ronda infernal que suponían los antiguos bailaban los muertos de todas clases. Caballero. De 3».muachara, «cimeteriaum» en R. Martin, «honsario, enterramiento de muchos» en P. de Alcalá. Baile del cementerio es ciertamente, como observa Marcel Devic, un calificativo que se ajusta á la danza llamada macabra.

MaceErta. V. almaceria. «Como las casas y macerias que tienen priuadas y salidas de agua.» Sumario de las provisiones y Ord. tocantes á las aguas de Granada, fol. 10.

Mach¡La bh. lat. Lo mismo que maquila. «Et quicumque cibaria vendiderit in mercato, et ¡llas machilas cellaverit, etc.» Fuero de Villavicencio, ap. Muñoz, Fueros, 112.

Machumacete
maginacete (en Victor, Tesoro), machumacept, maxinacote. Lectuario que hacían los Moros de siete (léase seis) cosas contra el ahito. Tamariz y Alonso del Castillo. De zx... yr maáchin as-sitte, «electuario (compuesto) de seis cosas.» V. Dozy, Suplemento.

Macio port. Cousa lisa, plana, macia, sem aspereza. De

sam MAsih, que vale lo mismo. Sousa.

MAcoMUTINA, marmutina, mahozmedin, mazmodina, masmutina, mesmudina, mosmudina b. lat., masmoudi cat., mascordinaval. Moneda antigua Cc oro. De soy.

Maci
iodí, ad]. de Maemuda, nombre de la tribu berberisca á que