Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/469

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
445
 

AA Lib. del Caballero et del Escudero del Inf. D. Juan Manuel, Cap. XL, p. 248, donde se lee: «Otras bestias ha y que non cazan, et por la su grandeza et la su fuerza non las caza otra bestia, así como los murfiles á que llaman elefantes.» V. etiam Rui Gonzalez de Clavijo, Vida del Gran Tamorlan, fol. 51 b.

Marfug
. Repudiado, desechado. Esta voz que se encuentra en el Cancionero de Burlas, p. 62, la trae Lafuente Alcántara de yey»,. marfúd, «abandonado, desamparado, desechado como inútil» en Kaz. Á lo que pienso, el vocablo de este art. es una corrupción de marfuz.
Marfus
cast., marfús cat. Lo mismo que marfuz.

Prometiol por mi consejo Trigo que tenia anejo, Et presentol un conejo El traidor falso marfus. Arcipreste de Mita, Canf., copla 109.

Marfuz
cast. y port. Repudiado, desechado, falaz, engañoso. Acad. De yori yo marjus, en el sentido de yes, rajíc (cast. rafes, rahez), «vil, sin valor.» Dozy. «Yo escribí esto, mira á quien lo das á leer, no te fies de ningun moro, por que son todos marfuzes.» Cervantes, D. Quijote, 1.2 Part., Cap. XL, p. 195.
Margomar
. V. morcum.

María. Del hebr. own Mariam. Nombre dulcísimo de la Madre de Dios y Señora Nuestra.

MaRrJaL cast., cat., gall. y val. Medida agraria que consta de cien estadales ó veinte y siete varas cuadradas y forma la novena parte de una fanega. De <>, marcha, «ager» en R. Martín, «tornadura, medida de tierra, cien vebras de tierra» en P. de Alcalá. Entre los moros granadinos era una medida agraria equivalente á cien calas ó. estadales, nombrada técnicamente ¿¿.*l ¿>,0, V. Aben Aljatíb (Iháta, fol. 13 v.) y las escrituras aráb.—egranadinas de fines del siglo XV. Esta voz se encuentra repetidamente en