Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/471

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
447
 

te valía solo bufon, vino á significar también el antifaz Ó careta. Cf. Berggren, $us! Er démasquer y Marcel, 8 mas | eb da démasqué. 1 Las dicciones del b. lat. mascus, masca, mascha, «larva, striga» en Ducange, fr. masque, son, según Mahn, formas abreviadas de máscara. Yo creo por el contrario que son simples transcripciones de la voz aráb. zu. masj, «metamórfosis del ser humano en un animal» en Kaz., «monstruo, hombre feo y pequeño» en el Glos. Leid., «monstruam» en R. Martín, cuyo pl. cr masúj, vale, á lo que parece, como se lee en Freytag, «homines mutati in simiarum aliorumque animalium forma.» V. de Sacy, Chrest. Ár., U, p. 273, ada.

La palabra saharron, que significa «bufon, disfrazado y enmascarado,» procede de la misma r. ár., como sienten Marina y Múller. Dozy cree encontrar esta misma voz bajo la torma zafarron en los siguientes versos del Libro de Alexandre, copla 1798:

Eran grandes é muchas las donas e los dones,

Non querien los iograres cendales nen cisclatones,

Destos auia hy muchos que fazien muchos sones,

Otros que menauan symios e xafarrones.

Los vocablos moharrache, homarrache, momarrache, mamarracho vienen del ár... ¿yt Moharrach, «bufon, farsanle» en Bocthor, Humbert y Henry. Casiri, Dozy.

MAsxaca, masnaca (Embargos de moriscos,

Arch
. DE LA
Alhambra
). De xs misnaca, «Collar.»

Masora. Trabajo crítico hecho por los rabinos llamados masoretas para explicar v fijar el texto de la Biblia. Del hebr. aio masóra, «tradición, lectura tradicional.»

MastaRa. Voz usada por los carpinteros en significación de regla. De ¿a...mastara, «regula» en R. Martín, «regla para trazar líneas» en Kazimirski.

Matac
cHIN Cast., matagí val., matutat cat., muchachin port. Hombre disfr azado ridículamente con carátula. Según -Dozy, las hes primeras formas proceden de. rg=yi9 motowachchthin, «personas enmascaradas,» pl. de a=yxw Mota-