Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/476

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
452
 

o2

Enxemplo

Xli
. La forma b. lat. se encuentra en el siguiente pasage: «... et que stent in lures manus illa mezquita mayor, usque ad lure exita.» Pactos entre D. Alonso Tel Batallador y los moros de Tudela, ap. Muñoz, Colec. de fueros, p. 415.
Mezuar
mezxcuar, misuar. De Js misuár, «prelatus» y en la glosa «vel caput gentis» en R. Martín. En este lexicógrafo se encuentra la misma voz bajo el art. Decanus.
Mic
cHAR. Acaso de an. machacar, «mansio» y en la glosa locus in quo fit mansio» en R. Mártin, ó más bien alteración de ¿y March, «prado» en el mismo lexicógrafo, campo que se labra» en P. de Alcalá. «Un michar de tierra arbolada de riego.» V. Edo. Loaisa, Apeos de Granada.

MicuaR. Lo mismo que mexuar. «Estando ansí desde á dos dias llegó alli el micear, que hera la justicia mayor del rrey.» Hernando de Baeza, Cosas de Granada, ap. Múller, Die Letzen Zetten von Granada, p. 83.

M¡DAax, ant. port. De Jar. meidán, «campus» y en la glosa prelii» en R. Martín, «palaestra, hippodromus» en Freytag. Sousa.

M¡DE, midle. Especie de censo ó derrama que en tiempo de moros y en el siglo XVI se pagaba en Granada por el riego. Corrupción de sv, mudde, «tributo» en Marcel, «tributo, impuesto» en Hélot. «E cada carmen que tiene casa Ó se morava de los moros tenia sobre sí por que lo rregasen cierta quantia e que á esto llaman los moros mide que quiere decir precio y que esto no era por marjales.» Ord. de Granada (aguas), ms., fol. 59 v.

Mihrab
. Oratorio de moros. De 1,»mihráb, «oratorio» en R. Martín.

MBnARa. De;,= machra, datrina» en R. Martín, que P. de Alcalá escríbe mijara, «albañal de casa.» «Otrosí ordenamos y mandamos que side alguna necesaria ó caño sucio Ó mijara entrare alguna cosa en el acequia ó cauchil ó maavez, que haya de pena 2000 maravedis.» Ord. de Granada,