Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/556

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
532
 

ZuBla. Lugar ó sitio por donde corre ó á donde afluye mucha agua. Corrupción de sar zuba, «torrente, riachuelo, corriente de agua (grande ó pequeña) que atraviesa un valle ó un arenal» en Kaz., «riachuelo, pequeña corriente de agua» en Bocthor.

Zucre
(en Pero Lopez de Ayala, Lib. de la Caza de las aces, Bib. Ven., 1, 352). Lo mismo que azúcar.
Zulaque
. De ¿Xusuláca, «vitumen» en R. Martín, «azulaque» en P. de Alcalá. Guadix, Marina.

ZuMaAa. De kx cumuda, «campanile» en R. Martín, «campanario» en P. de Alcalá. «... é no les mandarán quitar sus algimas, é zumaas é almuédanos para que llamen á sus azalaes.» Capitulación de la toma é entrega de Gronada, ap. Salvá y Sainz de Baranda, Colec. de doc. inéd., VIII, 21.

Zumaque
cumaque (Concionero de Baena, p. 466) cast., summagre port. De 3L..summác, «qumaque para curtir» en P. de Alcalá. La voz aráb. procede del arameo pao Ó poo, que significa rojo, color con efecto del fruto de esta planta. Casiri, Marina.

Zumo. Castri y Marina dan por etimología.,; ¿úm, «jugo exprimido de las plantas,» pero como esta voz solo se encuentra en el ár. vulgar, creo preferible traerla del gr. Copos, como lo hacen Diez y Donkin.

Zuna
b. lat., cuna cat. V. azuna. «E volem que tots los moros sien sobre lur cuna en lurs matrimonis, e en totes les altres coses, segons cuna.» Carta puebla otorgada por D. Jaime I á los moros del Valle de Uxó en 1250, ap. Salvá y Sainz de Baranda, Colec. de doc. inéd., XVIII, 42-50.:

ZuuPIA cast., supea, zurpea basc. Vino revuelto que tiene mal color y gusto. Fig. Lo más inútil y despreciable de cualquier cosa. Acad. Aunque en Hélot, Daumas(Le Sahara algérien, 260) y Roland se encuentra k£» 5 subía con la acepción de «basuras, inmundicias,» la circunstancia de echarse de menos esta voz en los dic. ár. clásicos, y