Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/565

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
541
 

fol. 3.3): (ata) ro

Sig
l, ya alo y! Sy! Yes sul] ae L asia. «Oh Machcha!, dijo en voz alta á una de sus criadas, queriendo decir ¡oh Bahichat!; pero alteró el nombre en su aljamia.» Impugna Dozy esta etimología fundándose

en que majo, maja no es un término antiguo, pues lo des-conocían los lexicógrafos del siglo XVIL, y en que si el Conde normando, en cuyos labios se pone aquella palabra, pudo estropearla, era menester probar que el pueblo la pronunciaba del propio modo. Ninguna de estas razones me convencen. No la 1.*, pues no todos los vocablos del habla popular y común se encuentran en los lexicógrafos. No la 2.*, porque la existencia en la lengua vulgar de la voz maja ó majo demuestra que no fué un error del maguate, sino pronunciación corriente y al uso de la gente menuda. De bahcha{{{2}}}, trascrito el y (b) por la m (cf. menjuí de ¿sy> yy labán chatot, el 7 /ch) por la 7 (cf. alforja dex=, 1 aljórcha, y sincopado el s (4), se hizo maja.

Marráfa
port. Cabello sobre la frente. Roquete Dict. Port. Franc. De 5,marafa, «locus jubaee» en Freytag, «lugar en que nacen las crines ó guedejas» en Kazimirski.
Marreca
port. Cerceta, ave. De ss!»buráca, «anas» en Ralmundo Marlín. MarTRaz. Vaso de que se usa en las boticas. Tal vez del pers. 52 MAtárah, «vas ex corio consutum» en Vullers.
Mofarra
port. Burla, mofa. De 3,5. masjura (sincopado el y. (s) y mudado el fatha del min en a), que vale lo mismo.

N.

Nabla
. Instrumento músico de diez cuerdas, que describe S. Jerónimo. Es el hebr. 533 nebel, «instrumento músico,» gr. vaBha, vavha (sb33), lat. nablium. V. Strab. X, p. 471, Ca-